Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Anglicization


Related Topics

  
  Anglicization Baby Names - Anglicization Names
Craddock, Leary, Merrick, Nevin and Oakes are uncommon Anglicization baby names.
Please click on each of these Anglicization names for more details, view more Anglicization names from Rice to Usher, or search for "anglicization" for girls.
View Anglicization baby names 11-12 from Rice to Usher, or click on a page number for more Anglicization baby names.
www.thinkbabynames.com /search/1/anglicization   (84 words)

  
  Highbeam Encyclopedia - Search Results for Anglicization
The term appeared in 15th-century English polyphony, probably as an anglicization of the Latin triplum, the name given in medieval polyphony to the part that was often the highest...
Bishop J.T. McNally and the anglicization of the diocese of Calgary: 1913-1915.
Bishop J. McNally and the Anglicization of the diocese of Calgary: 1913-1915.
www.encyclopedia.com /SearchResults.aspx?Q=Anglicization   (682 words)

  
 IASIL 2004 - Panels
The early 18th century was one of transition, and only few of the prominent Anglo-Irish writers dealt with the Anglicization of the Irish in their works - but one of them certainly did: Jonathan Swift.
In this paper, Jonathan Swift's attitude towards the Anglicization of Ireland, and especially his attitude towards the roles of the Irish and the English languages will be reviewed.
It will be attempted to show the reasons why, even in the most recent publications on the topic, opinions of scholars are as diverse as possible, and why Swift's attitude towards Irish is defined as admiration and support, on the one hand, and as contempt as well as advocating its abolition, on the other.
www.iasil.org /conferences/galway/panels/swift.html   (779 words)

  
 Precedents of Bruce Draconarius of Mistholme: Names - Irish
Females wishing to use O or Mac should employ the anglicized forms, which were used during and after the transition from pure patronymics to family surname: either, say, Mor ni Chonchobhair or Mor O'Connor, but not Mor Ó Conchobhair.
Combinations of Irish particles with anglicized names (and vice versa), or feminine given names with "male-form" patronymics, were commonly used in period; and we should permit them in Society names as well.
While Brennan may be an anglicization of the Irish Brénainn, as suggested in the LOI, Lord Dolphin notes that it's also a common anglicization of surnames derived from the given name Bránan --- and should therefore be an acceptable spelling of that name as well.
www.sca.org /heraldry/laurel/precedents/bruce/names-irish.html   (1494 words)

  
 Anglicization in 18th-century Scotland - histoire 500-1789 - exposé - 2001
Anglicization in 18th-century Scotland - histoire 500-1789 - exposé - 2001
From the Wars of Independence and the exploits of William Wallace (and even before) to the debates about the Act of Union and the fierce opposition of Andrew Fletcher of Saltoun, it is needless to say that Scottish and English histories have been most closely linked.
Make an attempt at answering such questions is a delicate yet crucial task for whoever wants to understand eighteenth-century Scotland in all its complexity.
www.oboulo.com /anglicization-in-18th-century-scotland-9466.html   (618 words)

  
 Die Roepstem - The Scots spelling system in Early Modern texts
Throughout history Scots has gradually been replaced in educated usage by English (Trudgill and Hannah 2002: 91); the demise of the written national language can be followed by studying texts written as early the 16th century.
Is this a case of anglicization of lengthening the pronoun or did the author consider this Scots phoneme to be an /a/?
Anglicization lead to diminishing of Scots spelling and lexis, and to confusion in some cases (3.8).
roepstem.net /scots.html   (2954 words)

  
 The Nuxalk Language   (Site not responding. Last check: )
The name currently used by the Nuxalk Nation and for the language is an anglicization of the word /nuxalk/ "Bella Coola Valley".
Although originally restricted to the people of the Bella Coola Valley, the derivative term /nuxalkmx/ "people of the Bella Coola Valley" has been extended to all Nuxalk people since the consolidation of the Nuxalk people at Bella Coola village in the 1920s.
The usual English name for this language, Bella Coola is an anglicization of /bəlxwəlá/, the Heiltsuk name for the Nuxalk.
www.ydli.org /langs/nuxalk.htm   (116 words)

  
 Anglicisation
Anglicisation or Anglicization (see -ise vs -ize) is a process of making something English.
For example, people may be Anglicised: an immigrant to England may be said to become Anglicised as he or she acclimates to the culture.
Christopher Columbus' is the anglicized version of Cristobal Colon.
articles.gourt.com /en/Anglicisation   (1211 words)

  
 Asia Food Features
Pekoe is the Anglicization of the Chinese word Pa-Ko which describes the hairs on young tea leaves.
The finest teas are produced from pickings of the first two leaves and a new leaf bud.
Hyson comes from the Anglicization of Yu-Tsien the Chinese words meaning "before the rains".
www.asiafood.org /classification.cfm   (556 words)

  
 Anglicization and its discontents - 07-08-2004 - Radio Prague
It's by far my least favorite phrase in the Czech language and one that unfortunately I've had to say quite often.
On Monday's edition of this program, Dominik Jun took a look at the growing trend of Anglicization in Prague's tourist districts.
I enjoyed the segment but must admit that it made me feel a bit uncomfortable when it occurred to me that I am one of this trend's perpetrators.
www.radio.cz /en/issue/56753   (682 words)

  
 Irish House Names
Caher is probably an anglicization of cathair, meaning "castle." Casey is a surname.
Perhaps an anglicization of cnoc gréine or "sunny hill."
I think "kyrenia" is an anglicized way of spelling "siren." That is, the Greek meaning of siren--the mythological beast-- not what you hear when you're about to get a speeding ticket!
www.namenerds.com /irish/house.html   (1370 words)

  
 Ancestry.co.uk - The Given Name Game
Fortunately only one of these individuals immigrated to America, as the names Antke and Antje are all frequently Anglicized to Anna.
Depending upon the time period, there might be records clearly explaining the Anglicization of the first name.
Keep in mind that depending upon where your ancestor lived, Anglicization might not have been the problem.
www.ancestry.co.uk /learn/library/article.aspx?article=8260   (1327 words)

  
 Anglicizing the NIV Bible
This was effected by some half a dozen individuals working under the overall coordination of Brynmar Price, who but rarely had to refer to that Society’s “Translations Advisory Group” for support and advice.
It was not till May of 1978 that the completed copy of the text was available, since the CBT requested Youngve Kindberg of New York International Bible Society (now International Bible Society) not to send texts till they had completed their final polishing and revision in February-March.
Such “Anglicizations” of Bibles originating in America have now become an established procedure in Britain.
www.ibs.org /niv/mct/13.php   (1264 words)

  
 Chinese Romanization Is Not an Anglicization   (Site not responding. Last check: )
The Chinese Phoneticisation (Hanyu Pinyin) is Romanized Chinese but not an Anglicization.
Because Taiwan is more westernized than the People's Republic of China is and most people do not understand Western languages other than English, such as French, many people consider that Chinese Romanization is an Anglicization, but this thought lacks international sense.
Chinese Pinyin is Romanization but not an Anglicization.
www.geocities.com /jusjih/pinyin-en.html   (261 words)

  
 Precedents of Bruce Draconarius of Mistholme: Names - Given
Gary...appears to be an acceptable anglicization of the Gaelic Garaidh.
I'd be willing to believe it a variant form of Melisenda, Millicent --- but as it's also the name of a mythical monster, I'd like to see some evidence of its period use by humans.
O Corrain and Maguire (Irish Names) cite Tara as an anglicization of the period given name Temair, Teamhair.
www.sca.org /heraldry/laurel/precedents/bruce/names-given.html   (1417 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.