| |
| | Bryn Mawr Classical Review 2004.10.13 |
 | | Thus the work predates the editio princeps of the Batrachomyomachia by Carlo Marsuppini (Brescia, probably 1474) by eighteen years, and it follows that Simmaco's is the earliest vernacular translation of a poem in the Homeric corpus; and this, in fact, is not a small title of honour. |
 | | There is irrefutable evidence that Simmaco translated the Batrachomyomachia not directly from a Greek original, but through the Latin translations by Carlo Marsuppini, published in 1474 but written probably in 1429, and M. proves with certainty the dependence of Simmaco on this model (30-31). |
 | | Specifically, Simmaco used both of Marsuppini's Latin translations, the hexametric one and the interlinear one, and M. plausibly argues that a copy of the still unpublished work, sent by Marsuppini to Giovanni Marrasio, arrived in Naples through Leonardo Bruni and the Panormita, who were in touch with Marrasio during their stay in Siena. |
| ccat.sas.upenn.edu /bmcr/2004/2004-10-13.html (1591 words) |
|