Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Bdellium


  
  untranslatable
The NIV had 'aromatic resin',but the KJV had the more mysterious 'bdellium', which is probably drawn from the same term in the Vulgate, which, in turn, likely comes from Greek βδέλλιον (bdéllion).
Or not: If some well-known Romantic poem had used the term 'bdellium', it might mean a little more in English than it does in French.
Or perhaps the Angles, Saxons, Normans, and their linguistic descendants have never owned the word at all; perhaps 'bdellium' isn't a translation of בדלח.
www.logolalia.com /untranslatable   (3391 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.