| |
| | Bislama, Vanuatu's Pidgin Lingua Franca |
 | | There, Bislama's development continued when men began working on European-owned plantations in the early 1900's, when they were recruited to work on the large American bases during WW II, and when the urban centres of Port Vila and Luganville began growing in the 1960's. |
 | | Bislama is a mixture of English, French, and Melanesian words set to a Melanesian syntax. |
 | | The style of Bislama in this Bible passage is relatively simple (see the long passage that means "manger"), because most of the intended audience is rural, with less exposure to Bislama (and Western concepts such as cutting fodder to feed livestock) than residents of town, where the language continues to develop. |
| members.shaw.ca /scombs/bislama.html (856 words) |
|