| |
| | Transblawg: Renaming things / Bundesgrenzschutz heißt jetzt Bundespolizei |
 | | In … werden jeweils die Wörter 'Der Bundesgrenzschutz', 'der Bundesgrenzschutz', 'Dem Bundesgrenzschutz', 'dem Bundesgrenzschutz', 'den Bundesgrenzschutz', 'vom Bundesgrenzschutz', 'des Bundesgrenzschutzes', durch die Wörter 'Die Bundespolizei', 'die Bundespolizei', 'Der Bundespolizei', 'die Bundespolizei', 'von der Bundespolizei', 'der Bundespolizei', sowie jeweils das Wort 'Er', 'er', 'seine' durch das Wort 'Sie', 'sie', 'ihre' ersetzt. |
 | | I often see this used as the translation for the (US) FBI, and have often thought this is not quite right (the FBI are agents of the Attorney General and not a police force, if I have understood correctly: http://www.fbi.gov/aboutus/faqs/faqsone.htm) |
 | | If Bundesgrenzschutz is now being redubbed Bundespolizei, is this like saying the dorky guys in green on the train from Switzerland, checking to see if I'm smuggling an undeclared raclette grill back into Germany, are the German FBI? |
| www.margaret-marks.com /Transblawg/archives/001525.html (805 words) |
|