Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Chinese poems


Related Topics

In the News (Thu 31 May 12)

  
  Chinese Poetry - China the Beautiful   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Poems by: Bai JuYi, Chao YuenRen, Du Fu, Han Yu, Li Bai, Li QingZhao, Su Shi, OuYang Xiu, ShiJing, Tao YuanMing, Wang Wei, Wang ZhiHuan, Xin QiJu
He served as a high official in the court and left many works to posterity.
An essay by Chao Yuen-Ren at the turn of the century, to spoof the idea of converting written Chinese into a phonetic system, i.e., Pinyin.
www.chinapage.com /poem2.html   (224 words)

  
 65 TOC   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
The juxtaposition of images in classical Chinese poetry is an extension of the spatiality of the Chinese characters and the abstractness of the Chinese language.
The tradition of classical Chinese poetry has had nothing to do with so-called "natural poetics." On the contrary, its formal design reflects an extreme artificiality--so artificial that it is usually mistaken for "naturalness." "Nature" as subject matter should not and cannot replace poetics.
Chinese readers at last had the opportunity to read this relatively complete part of that grand literary construct.
www.pbq.rutgers.edu /issues/65/LianTimeless.htm   (1610 words)

  
 Du Fu   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Like many other Chinese poets, he came from a noble family (they claimed descent from the emperor Yao) which had fallen into relative poverty (although Hung estimates that his family income was still eleven times that of an averagely comfortable family).
The most directly historical of his poems are those commenting on military tactics or the successes and failures of the government, or the poems of advice which he wrote to the emperor.
A second favourite epithet of Chinese critics is that of shisheng (詩聖 — poet saint, or poet sage), a counterpart to the philosophical sage, Confucius.
www.worldhistory.com /wiki/D/Du-Fu.htm   (2534 words)

  
 Chinese Poems
Poems are listed by author below, or use the Subject Index.
New: Ouyang Xiu's series of poems on Hangzhou's West Lake, to the tune "Picking Mulberries"; 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10.
Read: reviews of Burton Watson's Selected Poems of Du Fu, Kenneth Rexroth's One Hundred Poems from the Chinese, Arthur Cooper's Li Po and Tu Fu and Wai-lim Yip's Chinese Poetry, or buy recommended books on Chinese poems, literature, language and culture from Amazon in The Bookstore.
www.chinese-poems.com   (473 words)

  
 Heath Anthology of American LiteratureCarved on the Walls: Poetry by Early Chinese Immigrants - Author Page
The Chinese Exclusion Act of 1882 was the inevitable culmination of a series of oppressive anti-Chinese laws and violent physical assaults upon the Chinese.
All of the poems are written in the classical style, with frequent references or allusions to famous literary or heroic figures in Chinese legend and history, especially those who faced adversity.
As for the Chinese, their experiences on Angel Island and under the American exclusion laws, which were not repealed until 1943, laid the groundwork for the behavior and attitudes of an entire generation of Chinese Americans.
college.hmco.com /english/lauter/heath/4e/students/author_pages/modern/carvedonthewallspoetrybyearlychineseimmigrants.html   (1315 words)

  
 Chinese
Chinese Legend of White Snake.-Chinese love story of man and white snake for Chinese Year of White Snake 2001.
Chinese Traditional Culture.-Texts of classical works including the Confucian and Taoist classics, the 300 Tang poems and the Peony Pavilion.
Chinese Poems.-Poems by Du Fu, Wang Wei, Li Bai and others in characters, pinyin and literal and literary English.
www.hfac.uh.edu /mcl/www/chinese.html   (909 words)

  
 Heath Anthology
It is important that students be aware of this background material in their reading of the poems as well as their significance as part of the earliest record of Chinese American literature and history written from the perspective of Chinese immigrants in America.
The poems express strong feelings of anger, frustration, uncertainty, hope, despair, self-pity, homesickness, and loneliness written by Chinese immigrants who were singled out for exclusion by American immigration laws on the basis of race.
The Angel Island poems were written as a means to vent and record the response of Chinese immigrants to the humiliating treatment they suffered at the Angel Island Immigration Station.
college.hmco.com /english/lauter/heath/3e/instructors/syllabuild/iguide/carved.html   (800 words)

  
 syl.html
The total number of poems assigned for the third session should hopefully be limited to such a number.
So everyone is expected: 1) to read and analyze each assigned poem closely and rigorously; 2) to browse as broadly as possible anthologies and collections of Chinese poetry.
The poem you choose for discussion in the third session of each motif should ideally come from different books for all eight motifs.
academic.reed.edu /chinese/courses/323/syl.html   (622 words)

  
 2004 Jack Straw Writers Program - Clemens Starck   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
And, so, both speaking your poems out loud and having them exist on the page to be read in solitude by a reader, both those seem to be important to you.
Chinese poets were often dispatched to far corners of the Chinese empire and knew that they would never see their friends again and so there arose this whole category almost of poets taking leave of one another.
And the Chinese painter who's mentioned here is actually the same person as was mentioned in that earlier poem that I read although this is his—the first was his literary name Su Dongpo—this is his family name, Su Shi.
www.sonarchy.org /programs/writers/WritersForum/04/Clem.html   (3761 words)

  
 Subversive Empathy: MariĆ  Manent in Exile in the Land of Chinese Poetry
All of the examples of Chinese poetry that Manent cites in the Pòrtic have to do with war, and with the impotence of the individual, especially of the poet, trapped by the circumstances of war.
The history of Chinese poetry is the history of literati who were civil servants, transferred constantly from one place to another, deliberately far from their homes and families (as part of a policy to avoid corruption), and also by the whims of the governing powers, by war and by rebellion.
This was the method that Ezra Pound had employed to turn Ernest Fenollosa’s manuscript English language interlinear versions of Chinese poems, that were based on prior literal interlinear versions in Japanese, into a new form of English poetry that had a major impact on the Imagist movement of the early 20th century.
www.uoc.es /humfil/1939/golden2.html   (1921 words)

  
 Falun Gong slips poems into Chinese newspaper   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Beijing -- Just weeks after hacking into Chinese state television and airing propaganda films, members of the banned Falun Gong spiritual movement have slipped poems by their leader into a major state-run newspaper, an editor at the paper said on Thursday.
Two poems written by Falun Gong's exiled spiritual leader Li Hongzhi were printed on an economic page in the March 30 edition of South China's Guangzhou Daily, the editor, who declined to be identified, told Reuters.
Falun Gong, which combines traditional Chinese exercise with Taoism and Buddhism, was outlawed in China as an "evil cult" in mid-1999.
www.rickross.com /reference/fa_lun_gong/falun260.html   (408 words)

  
 chinese
Chinese text editor for teachers to create new course materials, and for students to read both new materials and thousands of existing texts in electronic form; instant dictionary access with an expandable, cross-referenced database of Chinese vocabulary; a flashcard system with automatic drill for memorizing characters, $150.00.
Learning Chinese through TV and newspapers, upper intermediate-advanced, listening and reading, 15 lessons of increasing difficulty around 4 topics, $99.95.
Each poem is given in Chinese with English translation, with biographical information about the author.
nflrc.hawaii.edu /aboutus/ithompson/flmedia/languages/chinese.html   (2253 words)

  
 Ancient Poems: The Songs of the South (Chinese-English)
This is the first comprehensive anthology of Chinese poems including including 305 poems of the Zhou Dynasty (1122-256 B.C.).
The compilers classified the 305 poems into folk songs, ceremonial songs, and sacrificial songs, according to their contents and the style of the music.
The representative poet is Qu Yuan, who wrote many excellent poems in his life, a large number of which were composed in his exile.
www.abc-chinese.com /b00poss.html   (919 words)

  
 My Translations of T'ang Dynasty Poems   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
The poems from this era were written in what is called "Classical Chinese"; that is, they used the syntax and the vocabulary from the Confucian era (late first millennium B.C.E.).
The poems are written in an archaic, spare syntax, and many prepositions or quasi-prepositions and other particles that would otherwise fill up the lines are absent here.
The poem is not in the canonical 300 (actually, 310) poems of the T'ang dynasty; however, there are some 48,000 T'ang dynasty poems in all, so it could easily be hidden there somewhere.
gost.isi.edu /brian/liter/poems.html   (632 words)

  
 Amazon.ca: Books: Crossing the Yellow River: Three Hundred Poems from the Chinese   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Kenneth Rexroth's translations, starting with *100 Poems from the Chinese*, were equally as important to the last quarter of the 20th century.
These treasures are surrounded by a generous selection of poems dating from the 1st century BCE to the 16th century CE.
The first book, after Rexroth, of Chinese poems I ever read from cover to cover in one sitting, for the pure joy of it, was Sam Hamill's first book of translations.
www.amazon.ca /exec/obidos/ASIN/1880238977   (537 words)

  
 Literary criticism by JD
The poem is in the five-syllable "cut-off" style, characterized by rhyme in the second and fourth lines and some optional patterns of tone and parallelism that, wisely, none of the translators has attempted to bring over into English.
Written around 300 A.D. and translated into Chinese at the beginning of the eighth century, it is a discourse on metaphysics— notably on the acceptance of the Void and the unreality of perception.
He is known to all Chinese people for a single much-memorized poem on the topic of motherly love, one that unfortunately strikes a western reader as mawkish.
www.olimu.com /Journalism/Texts/Criticism/ChinesePoetry.htm   (4841 words)

  
 The Drunken Boat
Rather than a complete anthology of Chinese poetry, the translations follow the trajectory of Sze's interests in Chinese literature, from the classic T'ang masters, Wang Wei, Li Po and Tu Fu to important contemporary poets such as Wen I-to and Yen Chen.
By writing out their poems, character by character, stroke by stroke, I was able to engage with the poems on a deeper level and better understand their process of creation.
Sze: Sometimes I choose the poems, and sometimes they seize me. In the case of Wang Wei, I loved the sharp images, the paradoxes, and intensity of his chueh-chu (quatrains).
www.thedrunkenboat.com /szeview.htm   (1934 words)

  
 Chinese Cultural Studies: Selections of Chinese Poetry
Chinese poets and artists concentrate heavily on the beauties of nature, but ordinary life went on in the T'ang Dynasty as in most places and times.
At least a number of Chinese women were able to articulate their plight in poems that came to be considered classics.
Despite the fact that Chinese civilization has not generally provided much freedom or status for women, clearly many men loved their wives dearly, for they said so in poems like this lament of a bereaved husband.
acc6.its.brooklyn.cuny.edu /~phalsall/texts/c-poet1.html   (767 words)

  
 Words Without Borders -> Nine Poems from Ancient China
"Nine Poems from Ancient China" are translated from one of China's most popular collections of traditional verse, the Qian Jia Shi ("Poems of a Thousand Masters") first compiled in the Song Dynasty (960-1279) by the poet Liu Kezhuang.
In the Chinese, the poems follow the strict tonal patterns of "regulated verse" (eight lines of five or seven characters per line) and "detached verse" (four lines of five or seven characters per line), making melodies of such fluid complexity on par with a raga or Benedictine chant.
The English translations emulate the overall rectangular fields (or seals) of the Chinese poems and retain the same number of lines.
www.wordswithoutborders.org /article.php?lab=SongTang   (379 words)

  
 Das Lied von der Erde
The original Chinese poems were first independently translated into French by Judith Gautier and Le Marquis D'Hervey-Saint-Denys.
The syntactical differences between Chinese and the European languages involved have made the translation process a rather challenging task, and have therefore generated a lot of errors and misleading representations.
One such example is the poem titled "Porcelain pavilion", on which the Third movement (von der Jugend) is based.
www.mahlerarchives.net /archives/DLvDE/DLvDE.html   (401 words)

  
 Amazon.com: One Hundred Poems from the Chinese (New Directions Book): Books   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Ancient Chinese poetry is as simple and direct as a drop of rain on your cheek, but don't be misled.
These poems are a great introduction to several key poets, both male and female, from several Chinese dynasties.
Rexroth's translations (as they deserve to be called, as well as poems), are not as far from the originals as some would have you believe; take it from someone who has studied the poems of Du Fu/Tu Fu lovingly for more than 30 years.
www.amazon.com /exec/obidos/tg/detail/-/0811201805?v=glance   (1722 words)

  
 Open Directory - Arts: Literature: Poetry: In Translation: Chinese   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Chinese Classic Poem - Works by Li Shangyin, Du Fu, Li Bai and others in English and in GB format.
Chinese Poems - Poems by Du Fu, Wang Wei, Li Bai and others in traditional and simplified characters, pinyin, and literal and literary English.
New Poems of William Marr - A collection of recent poems originally written in Chinese and translated into English by the Chinese-American poet himself.
dmoz.org /Arts/Literature/Poetry/In_Translation/Chinese   (335 words)

  
 Shi Jing   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
The work is one of the Five Classics, canonized by the Han Dynasty, whose scholars framed the 305 poems as having been edited by Confucius from a total corpus of some three-thousand poems.
The 305 poems had to be reconstructed from memory by classicists since the previous Qin dynasty had burned the poems along with other classical texts.
Roughly, fu poems are those with a straightforward narrative content; bi are those with explicit comparisons; while xing are based on implied comparisons.
www.worldhistory.com /wiki/S/Shi-Jing.htm   (414 words)

  
 Anthology of Ancient Chinese Poetry and Prose (Chinese-English)
Poems in the book are arranged in sequential order according to the year of the relevant author's birth, or failing that, according to the title of dynasty, in which the author happened to have lived.
His translation can not only convey the literal meaning of the original Chinese, but also express the romantic charm and grace of poems which are usually very difficult, if not impossible, to be expressed.
Chinese Painting Illustrations ("Tao Yuanming: Drinking," "Li Bao: Holding Drink to Asking the Moon," "Du Mu: Mountain Trip," "Zhang Ji: Night Mooring at Fengqiao Village," "Bai Juyi: Grasses," and "Liu Zongyuan: Snowing on the River") by Liu Danzhai.
www.cgcmall.com /Anthology_of_Ancient_Chinese_Poetry_p/b00po2.htm   (658 words)

  
 Amazon.com: Chinese Whispers: Poems: Books: John Ashbery   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
The title is appropriate too: Chinese Whispers is the British name for the game of Telephone, where children (or adults) gather in a circle and whisper a "secret" word or phrase into the ear next to them.
The eye is immediately caught by some lines in an early poem-"Our lives ebbing always toward the center,/ the unframed portrait"-which feel like a key to Ashbery's aesthetic; he doesn't want us to look only at the center, at the shapes that predominate, but at the details along the edge.
As I read Chinese Whispers, and then reread it, I found how it is similar to the variation found in an anthology.
www.amazon.com /exec/obidos/tg/detail/-/0374122571?v=glance   (1225 words)

  
 Open Directory - Arts: Literature: World Literature: Chinese: Classic   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Chinese - An introduction to the language of classical Chinese, plus the author's translations of selected Tang poems.
Chinese Legend of White Snake - Chinese love story of man and white snake for Chinese Year of White Snake 2001.
Highlights of Ancient Chinese Stories - Sunzi's Art of Warfare, Chinese New Year - the Spring Festival, the Scions of Huang Di and Yan Di.
dmoz.org /Arts/Literature/World_Literature/Chinese/Classic   (450 words)

  
 TLRWeb: New Fiction and Poetry Online
Seaton's poem contributions included anonymous poems from the Yuan Dynasty, two poems by Tu Fu, and five poems by Yuan Mei.
Seaton's favorites included a poem from The Wine of Endless Life, still in print and available from White Pine Press, two poems by Tu Fu, China's greatest poet, from Bright Moon/Perching Bird (Wesleyan, 1987), and five poems by Yuan Mei that would appear in I Don't Bow to Buddhas (Copper Canyon, 1997).
Two more poems by Yuan Mei (1716-1798) and two by China's first great modern poet(!), T'ao Ch'ien (365-427), were included in a selection of Chinese poems published in Vol.
theliteraryreview.org /chaps/seaton   (536 words)

  
 EALL News   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
This was for "Japanese and Chinese Poems to Sing: The Wakan Roei Shu," Columbia University Press.
The most popular source of poetic passages was the bilingual poetic anthology, known as the Wakan roei shu (or Collection of Japanese and Chinese Poems to Sing).
Under the support of various patrons, he composed a number of Taoist-influenced Chinese and Japanese poems and did lively and delightful ink paintings, continuing the tradition of the poet-sage who devotes himself to study of the ancients, lives quietly and modestly, and creates art primarily for himself and his friends.
www.gwu.edu /~eall/eallnews   (1396 words)

  
 Ancient Chinese Literature - Poetry and Prose: Selected Poems of Chü Yuan (Chinese-English)
It is the first contribution in a magnificent volume by a Chinese scholar and poet to the society.
Having successfully completed his courses, in the senior class, at Qing Hua College (now, Qing Hua University)in Beijing in 1925, he went to the U.S. to continue his education at Dartmouth College in 1926, and graduated as A.B. magna cum laude in 1928.
Chief works are The Book of Sun Sudan in A Collection of Modern Chinese Poetry, Sun Dayu's Book of Poems and Other Writings, Selected Poems of Chü Yuan (English Translation), translations of Shakespeare's works of Hamlet, King Lear, Othello, Macbeth, The Tempest, The Winter's Tale, Romeo and Juliet and The Merchant of Venice.
www.abc-chinese.com /b00po1.html   (785 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.