Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Complutensian Polyglot Bible


Related Topics

  
  Polyglot Bible Encyclopedia Article   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
The first Bible which may be considered a Polyglot is that edited at Alcalá (in Latin Complutum, hence the name Complutensian Bible), Spain, in 1502-17, under the superviision and at the expense of Cardinal Ximenes, by scholars of the university founded in that city by the same great Cardinal.
The "Complutensian Bible" published the first printed edition of the Greek Old Testament, the one which was commonly used and reproduced, before the appearance of the edition of Sixtus V, in 1587.
Modern Polyglots are much less imposing in appearance than those of the sixteenth and seventeenth centuries; and there is none which gives the latest results of scientific textual criticism as fully as did Brian Walton's in its day.
www.traditionalcatholic.net /Scripture/Encyclopedia/Polyglot.html   (953 words)

  
 Complutensian Polyglot Bible - Wikipedia, the free encyclopedia
The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible, initiated and financed by Cardinal Francisco Jimenez de Cisneros (1436-1517).
It is reproduced for the Bible text (volumes 1-5) from the copy in the Library of the Jesuit Society at Rome; the rare sixth volume with dictionaries has been reproduced from the copy in the Madrid University Library.
Proctor based his 1903 Otter Greek typeface on the Polyglot; the Greek Font Society's GFS Complutensian Greek is likewise based on the Polyglot.
en.wikipedia.org /wiki/Complutensian_Polyglot_Bible   (583 words)

  
 Duke Mag-CONVERGING VISIONS - Selections from the Library-Gallery-May/June 2003
Cardinal Ximénez undertook the creation of the polyglot Bible to promote biblical scholarship, particularly the study of the Scriptures in their original languages.
Nevertheless, in 1516 he was granted an exclusive imperial privilege for the publication of the New Testament, a privilege that obligated Ximénez's group to delay distribution of the Complutensian until 1522.
The Complutensian Polyglot Bible holds several distinctions: It includes the first printed editions of the Greek New Testament, the complete Greek Septuagint, and the Targum of Onkelos.
www.dukemagazine.duke.edu /dukemag/issues/050603/depgal.html   (629 words)

  
 Introduction to the Old Testament   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
This text was written in a purely consonantal alphabet, although the scribes at Qumran had already attempted to indicate the vowels by using certain letters for them (for example w for o and u, and y for e and i).
The Syrohexaplar Version is a Syriac translation, made in the seventh century A.D., of Origen's text of the Septuagint as found in the fifth column of his Hexaplar Bible; its language so slavishly imitates the Greek of the parent text that it is invaluable, where it has been preserved, for restoring that text.
This problem is especially tantalizing in regard to proper names such as those of the patriarchs and the family of Naomi, all of whose characters are reflected in their names; such points can rarely be brought out in a foreign language, and the explanation of the names has been relegated to the notes.
www.bible-researcher.com /driver1.html   (3464 words)

  
 AllRefer.com - Polyglot Bible (Bible: General) - Encyclopedia
Polyglot Bible[pol´Eglot] Pronunciation Key, Bible in which different texts, often in different languages, are laid out in parallel columns.
Polyglot Bibles serve as tools for textual criticism.
More recent Polyglot Bibles include the Complutensian Polyglot, which contained the first printed Greek New Testament (prepared at AlcalA, Spain, 1514–17); the Antwerp Polyglot (1571–80); the Paris Polyglot (1629–57); and the London, or Walton's, Polyglot (1654–57).
reference.allrefer.com /encyclopedia/P/Polyglot.html   (211 words)

  
 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Editions of the Bible
Since the original text of the Bible was written in Hebrew or Greek (the original Aramaic portions can for the present purpose be considered as coincident with the Hebrew), our study of its printed reproductions naturally considers first the editions of the Hebrew text, and secondly those of the Greek.
The charge that the Complutensian text was corrected according to the evidence of the Latin Vulgate, is now generally abandoned, excepting with regard to I John, v, 7.
The Complutensian text, corrected according to certain readings of the Erasmian and of that of Stephanus, was repeated in the Antwerp Polyglot published, under the auspices of King Philip II, by the Spanish theologian Benedict Arias Montanus and his companions, and printed by the celebrated typographer, Christopher Plantin, of Antwerp, 1569-72.
www.newadvent.org /cathen/05286a.htm   (6477 words)

  
 Polyglot - Wikipedia, the free encyclopedia
A polyglot is a book that contains the same text in more than one language, usually a Bible such as the Complutensian Polyglot Bible
A polyglot is a language that is a combination of other languages
The term linguist is often used to refer to a polyglot.
en.wikipedia.org /wiki/Polyglot   (198 words)

  
 Versions of the Bible
The Latin Vulgate is, in itself, a translation of the Bible from both Greek and Hebrew, with Hebrew being the older of the two languages.
The first English language manuscript of the Bible was produced in 1380's AD by this Oxford theologian Wycliff or Wycliffe.
(Complutensian) The first Bible which may be considered a Polyglot is that edited at Alcalá (in Latin Complutum), Spain, in 1502-17.
cezwright.com /books/versions.htm   (1566 words)

  
 Bible Life Ministries - History of the New Testament Bible Scriptures.
The Geneva Bible and the doctrines of John Calvin spread across Europe as church leaders used the marginal notes for the basis of their lectures and preaching.
He authorized work to begin on the new Bible in 1604 with a team of fifty-four theologians and scholars, and it was printed in 1611.
The Bible was to be a new translation from the Greek.
www.biblelife.org /word.htm   (6054 words)

  
 Our Bible & the Ancient MSS: Contents, Introduction.
Some of this evidence is direct, in the form of newly discovered manuscripts of portions of the Bible.
The Bible student wants to know something more about the origin of the Scriptures, before considering the details of the text.
It is the results of their labours that I am trying to bring to the knowledge of the ordinary student of the Bible.
www.katapi.org.uk /BibleMSS/Contents.htm   (664 words)

  
 Dr. Gene Scott Bible Collection Tour, Station 49   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
A polyglot Bible, to those who could read it, was by its nature a condemnation of the accretions and distortions of the Vulgate.
The first attempt at a polyglot text of the whole Bible - once printing from moveable type was possible - was the famous Complutensian Polyglot, begun at Alcala, Spain under the direction of Cardinal Ximenes at the turn of the 16th century, but not published in whole until 1522.
The first polyglot of the entire Bible was the Complutensian, completed in 1522; it was preceded and followed by diglot (two-language) and polyglot (multi-language) printings of Books or parts of the Bible, notably the Psalms in 1516 (which was also the first book printed with Arabic text).
www.drgenescott.com /stn49.htm   (2708 words)

  
 CUL - Rare Books - Young collection   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
Bible Society's Library in 1985, and 8 English and 9 foreign volumes remain unique even now.
The post-1500 printed bibles Young gave cover forty languages, from Latin and the major European languages to some minor dialects such as Lepcha and Motu, and the American Indian dialects Cree, Dakota, Ojibwa and Algonquin (the latter was the first American dialect bible, printed in 1661).
The Complutensian Polyglot Bible was the first major edition with Hebrew, Greek and Chaldean texts side by side with a Latin commentary (6 vols, 1414-1517).
www.lib.cam.ac.uk /RareBooks/Young.htm   (776 words)

  
 Q&A
Only with the publication and acceptance of the Revised Standard Version of the Bible in 1952, which began the erosion of the reign of the KJV, did the influence Erasmus' Textus Receptus ('received by all') begin to be challenged in alternative Bible version that increasingly being used by the general Bible-reading public.
The United Bible Societies' [UBS] first edition of the Greek New Testament in 1966 marked a new era of convergence of scholarly conclusions on what was the original Greek text of the New Testament.
There are definitely some very strong theological biases in some translations of the Bible and in the selection of the ancient texts upon which they are based.
www.bibletexts.com /qa/qa087.htm   (802 words)

  
 Forever Settled Part Five  : A Survey of English Bible History
The Bible, which had lain so long silent in manuscript beneath the dust of old libraries, was now printed, and laid before the people in their own tongue.
Two-thirds of the Bible was translated into English by Tyndale, and what he did not translate was finished by those who worked with him and were under the spell of his genius.
Their complete system of education and of drilling was likened, in the constitution of the order itself, to the reducing of all its members to the placidity of a corpse, whereby the whole could be turned and returned at the will of the superior.
www.biblebelievers.net /BibleVersions/kjcforv6.htm   (15616 words)

  
 :// Academic Press Fribourg :: General catalog _ Gesamtkatalog _ Catalogue général
This book is the first full-length study of the LXX column of the Complutensian Polyglot Bible (1514—17), the editio princeps of the LXX.
Thus with the reduction in the borrowing from the secondary source and in the number of readings attributable to spontaneous editorial intervention and with a new appreciation of the quality of some of the MS sources, the editorial activity of the Complutensian Hellenists may be seen in a much calmer light.
The Complutensian Polyglot is a monument not only to those who produced it but also to its culture and its time.
www.paulusedition.ch /catalog/more_academic.php?id=1023_0_2_0_M25   (828 words)

  
 gonzalez
Although in the Bible a "prophet" is not necessarily nor primarily one who foretells the future, but rather one who speaks in the name of God, in most early Christian literature the term prophecy is already used, as it is today, in the sense of prediction.
Origen's understanding of the Bible as belonging to the church, and of his own task as an interpreter as bound by the rule of faith, is crucial.
In some ways, the approach of many a Methodist to the Bible was reminiscent of the approach of a medieval monk: The Bible should be read in a disciplined fashion, in a context of prayer and devotion, and with the purpose of improving the quality of one's discipleship.
personal.centenary.edu /~sbrayfor/gonzalez.htm   (16521 words)

  
 King James Bible   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
The true origin for this Bible is in the Church of England, a Bible created for the Church of England to replace the Geneva Bible.
While the Geneva version of the English Bible, first issued in 1560, was winning popular favor, the leaders of the church were disturbed by the strong Calvinist character of its notes and yet aware of its superiority to the Great Bible of 1539, which was still that of the church.
One of his most important printings of the Bible is the third and most important of Greek Testaments the 1551 known as the Editio Regia accepted this as the Textus Receptus or Received Text by future and present scholars of his time.
www.signumcrucis.net /av1611.htm   (4576 words)

  
 FWB Net
The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible, planned and financed by Cardinal Cisneros (1436-1517).
In the meantime, word of the Complutensian project reached Desiderius Erasmus in Rotterdam, who rushed to produce his own printed edition of the Greek New Testament.
Jerome's version of the Old Testament was placed between the Greek and Hebrew versions, thus the synagogue and the Eastern church, as the preface explains it, are set like the thieves on this side and on that, with Jesus (that is, the Roman Church) in the midst.
www.freebaptist.net /modules/wordbook/print.php?entryID=240   (409 words)

  
 Michael Servetus: Biblia Sacra - SIS
Theology was studied through the Bible in the Latin translation and the texts of Galen in the Arabic translation were the basis for medicine.
Servetus added a preface and notes to the Pagnini Bible recommending in the prologue the study of the history of the Hebrews for a better under­stand­ing of the Bible.
There was another edition of the Bible of Pagnini in octavo, the same year, probably edited by Servetus, too.
www.servetus.org /en/michael-servetus/writings/writings7.htm   (374 words)

  
 THE KING JAMES VERSION DEFENDED, by Edward F. Hills - CHAPTER EIGHT
Believing Bible students today are often accused of taking the same extreme position in regard to the King James Version that Peter Sutor took more than 450 years ago in regard to the Latin Vulgate.
They give three reasons for this opinion: first, in the Hebrew Bible no distinction is made between the Psalms and their headings; second, the New Testament writers recognized these headings as true; third, each heading is part of the Psalm which it introduces and hence is inspired.
This Bible was originally a French modern-speech version prepared by French Roman Catholic scholars at L'Ecole Biblique (The Biblical School) at Jerusalem and published in Paris in 1955.
www.wilderness-cry.net /bible_study/books/kjv-defended/chapter8.html   (17167 words)

  
 Maranatha Bible Church - The Evangelical Christian Almanac - November   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
He oversaw the first critical edition of the Bible, called the Complutensian Polyglot Bible, which was done by Cardinal Ximenes in 1521-22.
He was shot down and captured and spent the next three years as a POW of the Japanese - starved and mistreated - yet in reading the Bible in solitary confinement, Deshazzer came to faith in Christ.
He is founder and president of the Pensacola Bible Institute.
www.maranathabiblechurch.org /website/november.html   (6523 words)

  
 The Sixteenth Century
The holdings are particularly rich in English Bibles, representing every version from Tyndale's New Testament (second and fourth editions) and Pentateuch (first edition) to the King James Bible (both "He" and "She" issues), including Catholic editions.
The holdings of Dutch sixteenth-century Bibles are swiftly becoming comparable to those in English, with the goal of tracing the Dutch versions of the Bible from the incunable era to the Staten Generaal edition of 1637.
Another focus is first-printings of the Bible in the vernacular languages of the East, many of which were printed in Rome.
www.solagroup.org /vkc/sixteenthcentury.html   (599 words)

  
 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Polyglot Bibles
Ximenes wished, he writes, "to revive the languishing study of the Sacred Scriptures"; and to achieve this object he undertook to furnish students with accurate printed texts of the Old Testament in the Hebrew, Greek, and Latin languages, and of the New Testament in the Greek and Latin.
We may cite, however, as good and quite accessible:–Bagster, "Polyglot Bible in eight languages" (2 vols., London, 2nd ed.
PICK, History of printed editions … and Polyglot Bibles in Hebraica, IX (1892-3), 47- 116.
www.newadvent.org /cathen/12222a.htm   (1050 words)

  
 CHAPTER EIGHT - The King James Version Defended
This is the conviction which guides the believing Bible student as he considers the relationship of the printed Textus Receptus to the Traditional New Testament text found in the majority of the Greek New Testament manuscripts.
This Cromwell established as the official Bible of the English Church and deposited it in ecclesiastical edifices throughout the kingdom.
The second was the Bishops' Bible, published in 1568 by the English prelates under the direction of Archbishop Parker.
www.biblebelievers.com /Hills_KJVD_Chapter8.htm   (17177 words)

  
 Andover-Harvard Library - Bible Exhibit - 3. The First Polyglot Bible   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
The "Complutensian Polyglot" contains the editio princeps of the Septuagint (the Greek translation of the Hebrew Bible) and the first printed edition of the Greek New Testament (colophon dated 10 January 1514).
The fifth volume is the New Testament in Greek, and the sixth includes various indices and study aids.
Pelikan, Jaroslav Jan. The Reformation of the Bible: The Bible of the Reformation.
www.hds.harvard.edu /library/exhibits/online/bible/3.html   (262 words)

  
 KJV and the Textus Receptus
Note: The Geneva Bible was the Bible version used by some communities of religious refugees, such as the Pilgrims who came to Plymouth, Massachusetts, to escape religious persecution by King James, but eventually the KJV won out, by the time the Plymouth Colony was assimilated by the Puritan's Massachusetts Bay Colony in 1691.
Geneva Bible (the Bible of the Pilgrims) (1557-1560)
Hence, the sacred language and the vernacular language initially correspond to one another, and the translations of the Bible thus represented a linguistically creative enrichment of the living popular tongue.
www.bibletexts.com /kjv-tr.htm   (7089 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.