Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Cyrillization of Japanese


Related Topics

In the News (Fri 11 Dec 09)

  
  Rōmaji - Wikipedia, the free encyclopedia
Japanese may be written in rōmaji for many reasons: street signs for visiting foreigners; transcription of personal, company, or place names to be used in another language context; dictionaries and textbooks for learners of the language; or even simply for typographic emphasis.
Several Japanese texts were published entirely in rōmaji during this period, but failed to catch on because of the large number of homophones in Japanese, which are pronounced similarly but written in different characters.
Japanese words and names that have established English spellings, such as kudzu and jiu jitsu, or loanwords such as kyatto for "cat", are sometimes written as they are in English, without regard for the rules of romanization.
en.wikipedia.org /wiki/Romaji   (2261 words)

  
 Romaji -- Facts, Info, and Encyclopedia article   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Rōmaji (ローマ字 "Roman characters", sometimes misspelled romanji in English), is a (A native or inhabitant of Japan) Japanese term for the (The alphabet evolved by the ancient Romans which serves for writing most of the languages of western Europe) Latin alphabet.
Several Japanese texts were published entirely in rōmaji during this period, but failed to catch on because of the large number of (Two words are homophones if they are pronounced the same way but differ in meaning or spelling or both (e.g.
It follows Japanese phonology and the syllabary order very strictly and is hence one of the few systems of romanization that allows lossless mapping to and from kana.
www.absoluteastronomy.com /encyclopedia/r/ro/romaji.htm   (1481 words)

  
 Romaji - Encyclopedia, History, Geography and Biography   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Rōmaji (ローマ字 "Roman characters", sometimes misspelled romanji in English), is a Japanese term for the Latin alphabet.
Since the Japanese consonant /r/ has a sound (IPA [ɽ]) that is somewhat between an English "r" and an "l" (and to some listeners sounds somewhat like the alveolar flap), this is unsurprising.
In addition, Japanese words and names that have established English spellings, such as kudzu and jiu jitsu, are sometimes written as they are in English, without regard for the rules of romanization.
www.arikah.com /encyclopedia/Romaji   (1452 words)

  
 Romanization - Wikipedia, the free encyclopedia   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Cyrillization is the similar process of representing a language using the Cyrillic alphabet.
If the romanization attempts to transliterate the original script, the guiding principle is a one-to-one mapping of characters in the source language into the target script, with less emphasis on how the result sounds when pronounced according to the reader's language.
For example, the Nihon-shiki romanization of Japanese allows the informed reader to reconstruct the original Japanese kana syllables with 100% accuracy, but is not readable without prior study.
www.bonneylake.us /project/wikipedia/index.php/Romanization   (1663 words)

  
 Romaji biography .ms   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Rōmaji (ローマ字 "Roman characters"), sometimes misspelled as Rōmanji, is a Japanese term for the Latin alphabet.
Several Japanese texts were published entirely in rōmaji during this period, but failed to catch on because of the large number of homonyms in Japanese, which are pronounced similarly but written in different characters.
Since the Japanese consonant /r/ has a sound (IPA ɽ) that is somewhat between an English "r" and an "l" (and to some listeners sounds somewhat like an American "d"), this is unsurprising.
romaji.biography.ms   (1299 words)

  
 JSL -- Facts, Info, and Encyclopedia article   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
JSL is a (Click link for more info and facts about romanization) romanization system for transcribing the (Click link for more info and facts about Japanese language) Japanese language into the (The alphabet evolved by the ancient Romans which serves for writing most of the languages of western Europe) Roman alphabet.
JSL is designed for teaching Japanese, and so follows the Japanese (Click link for more info and facts about kana) kana spelling fairly closely.
However, like Kunrei-shiki and Nihon-shiki, JSL does not distinguish between ((linguistics) any of various acoustically different forms of the same phoneme) allophones in Japanese which are different phonemes in English.
www.absoluteastronomy.com /encyclopedia/J/JS/JSL2.htm   (366 words)

  
 Encyclopedia: Hax
Japanese writing Kanji 漢字 Kana 仮名 Hiragana 平仮名 Katakana 片仮名 Uses Furigana 振り仮名 Okurigana 送り仮名 Romaji ローマ字; Hiragana (平仮名 literally smooth kana) are a Japanese syllabary, one of four Japanese writing systems (the others are katakana, kanji and rōmaji).
Japanese writing Kanji 漢字 Kana 仮名 Hiragana 平仮名 Katakana 片仮名 Uses Furigana 振り仮名 Okurigana 送り仮名 Romaji ローマ字; Katakana (片仮名, literally: partial kana) are a Japanese syllabary, one of four Japanese writing systems (the others are hiragana, kanji and rōmaji).
For IRC and other programs as well as when a suitable character/font set is lacking, some users that use the cyrillic alphabet (such as in the Russian and Bulgarian languages) instead use phonetic versions of normal cyrilic words.
www.nationmaster.com /encyclopedia/Hax   (10021 words)

  
 wikien.info: Main_Page   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
It is possible to have elaborated romanizations to enable students to pronounce Japanese words correctly.
Typical additions include tone marks to note the Japanese pitch accent and diacritic marks to distinguish phonological changes, eg.
This is sometimes known as "passport Hepburn", as the Japanese Foreign Ministry has authorized (but not required) this usage in passports [link]
www.alanaditescili.net /index.php?title=Romaji   (1284 words)

  
 TYPES OF LANGUAGE INTERFERENCES AND PRINCIPLES OF THEIR CLASSIFICATION
In Japanese, to the contrary, besides Kanji (the Chinese hieroglyphs used in the Japanese script) there are also two syllabic writing systems.
Therefore the Chinese for ‘uranium’ is yóu, whereas its Japanese equivalent is uran.
The romanization and the subsequent cyrillization of the former Soviet languages were also based upon the particular ideological basis.
www.geocities.com /dyakov_andriy/Dissertation/chapter_1.html   (8630 words)

  
 Es (Cyrillic)   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Es (С, с) is the nineteenth letter of the Cyrillic alphabet.
It is one of seven letters in the Cyrillic alphabet that looks like a letter in the Latin alphabet but isn't pronounced the same way.
It is a variant of the letter sigma in use in the Greek-speaking world in early medieval times and has no connection to the C of the Latin alphabet.
www.kiwipedia.com /en/es--cyrillic-.html   (87 words)

  
 List of English words of Japanese origin   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Strictly speaking, the vast majority of these words are Japanese words borrowed into English language for concepts inherent to Japanese culture and realities.
Karate-do, 空手道, a Japanese martial art which emphasises striking techniques (i.e.
wakizashi, 脇差, a traditional Japanese sword, similar to but shorter than a katana, together with which it was often worn
www.sciencedaily.com /encyclopedia/list_of_english_words_of_japanese_origin   (1541 words)

  
 Cyrillic typography   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
The designer is Phil Chastney, who writes "One of the design aims of the font was to provide a complete set of all known APL symbols, plus sufficient characters to allow prompts, comments, etc., to be expressed in every European language known to be in current use.
Cyrillic, Latvian and English fonts: the Rim family (Times, Souvenir, etc.) by AG Fonts.
She also made a Cyrillic version of Renner's Futura Black, called Futura Eugenia (1987, Polygraphmash), as well as Parsek (ParaGraph, 1990), based on Brush Script (ATF, 1972, Robert E. Smith).
jeff.cs.mcgill.ca /~luc/cyrillic.html   (6951 words)

  
 Science Fair Projects - Yevgeny Dmitrievich Polivanov
He wrote major works on Japanese, Chinese, Uzbek, Dungan languages and on theoretical linguistics.
He participated in developing writing systems for peoples of the Soviet Union.
He has also designed a cyrillization system for Japanese language, which was officially accepted in the Soviet Union.
www.all-science-fair-projects.com /science_fair_projects_encyclopedia/Yevgeny_Dmitrievich_Polivanov   (235 words)

  
 Languages, fonts and encodings
All remaining is treated correctly, in Windows-95 in the font appears script cyrillic (for want of it script western too remains), with such font correctly works Word-97.
Cyrillic, Russian, Slavic and East European fonts and tools for Windows Christoph Singer's Homepage, in German, English and Russian languages on problems of cyrillization and ukrainization in Windows.
KOI8-R fonts composed by me KOI8-R fonts, which encoding is made maximum universal: script western and script cyrillic look as KOI8-R (with some deviations for compatibility with Netscape), attention payed also to modifications of code pages in Windows'98 and NT5/2000.
www.webcenter.ru /~kazarn/eng/fonts_old.htm   (8939 words)

  
 Articles - Shibboleth   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
The leading H [h] is particularly hard for Russian speakers to pronounce correctly; standard cyrillization would turn it into Г [g], a completely different sound.
Ba, bi, bu, be, bo Japanese used this syllabary group to detect Korean spies.
Furthermore, Japanese syllables must terminate in either a vowel or n, thus many Japanese would pronounce both words as ri-pu-ri-i, with both r sounds being somewhere between a standard English r and l.
gaple.com /articles/Shibboleth?mySession=b0c3bb8137f55ca3af03e91a3f2...   (2500 words)

  
 Cyrillization del japonés   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Cyrillization del japonés está convirtiendo sonidos japoneses en caracteres cirílicos.
Debajo está un sistema del cyrillization para la lengua japonesa conocida como el sistema de Polivanov.
English version: Cyrillization of Japanese Next: Barón Feversham Up
www.yotor.net /wiki/es/cy/Cyrillization%20del%20japon%E9s.htm   (380 words)

  
 Romanization   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
(The similar process of representing a language using the Cyrillic alphabet may be named Cyrillization.)
During the period of Russian interest in Korea at the beginning of the 20th century, attempts were also made at representing Korean in Cyrillic.
There is no single universally accepted system of writing Russian using the Latin script — in fact there are a huge number of such systems: some are adjusted for a particular target language (e.g.
www.asinah.net /en/wikipedia/r/ro/romanization.html   (1204 words)

  
 spel-sys-mix
In Japanese, on the other hand, a consonant is always followed by a vowel, therefore syllabic writing is in a way more than fit for Japanese.
For example, Rumanian is written with Cyrillic graphemes in Moldavia.
Further Cyrillic influence can be seen in the spelling ** instead of ** and **.
victorian.fortunecity.com /vangogh/555/Spell/spel-sys-mix.html   (7874 words)

  
 THE TERMINOLOGICAL PLANNING AS AN INTEGRAL PART OF LANGUAGE PLANNING
According to the orthography of 1934, these words were written with the letter H (Hamlet, hegemonija, hektar), but with the transition to the Cyrillic script, in the new rules these words were already written not with the letter H, but with the letter G (Gamlet, gegemoniâ, gektar).
The russification of national languages occurred in different ways: a wide introduction of Russian lexemes, the introduction of the Cyrillic script, the increasing of the status of the Russian language in national republics and even the "enrichment" of phonetic structures of local languages with new Russian sounds.
Another subject of apology was the compulsory cyrillization of the alphabets for the languages of Central Asia, Northern Caucasus and other regions of former Soviet Union [Baziev, Isaev 1973; Isaev 1970; 1971; 1978; 1979; Istrin 1988; Musaev 1965; Uspenskij 1979; Âzyki narodov SSSR 1966-1968].
www.geocities.com /dyakov_andriy/Dissertation/chapter_3.html   (16532 words)

  
 Microsuck Forums - The downside of Piracy   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Once I downloaded Windows NT to try it out, and I got it in Korean.
Last year at school at the end of the year me and one of the teachers installed the Japanese version on computers belonging to the Administrators.
I wont be suprised at all if Microsoft make there own standard of the English language and find a way to enforce it on everyone.
www.fuckmicrosoft.com /forums/showthread.php?t=9641   (549 words)

  
 Etymologie, Étymologie, Etymology - JP Japan, Japon, Japan - Ismen
Do you know what a chindogu is. Well, 'dogu' is Japanese for 'tool' and 'chin' is Japanese for 'weird' (not to be confused with the Japanese for 'penis', which is also 'chin').
At least not yet.) The term was coined by Japanese commedian Kenji Kawakami, who invented the chindogu pictured in these pages and collaberated with Mr.
There are actually quite a few Japanese words that have entered English!
www.etymologie.info /~e/j_/jp-ismen_.html   (1036 words)

  
 Jewish Web Index - Make it easier for you to do your personal research
The second site is in English and it states that on 22 February the Ukrainian government resolved to hold a national census between 5 and 14 December 2001.
The Library of Congress rule for transliteration from Cyrillic to English uses "y" (pronounced like "y" in Plymouth) to render the Cyrillic 'backward "N" ' into English.
Cyrillic keyboard print out that is useful if you wish to translate Russian to English
jewishwebindex.com /ukraine.htm   (4692 words)

  
 Cyrillization -- Facts, Info, and Encyclopedia article   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Here are several Cyrillization systems that are officially accepted in (A federation in northeastern Europe and northern Asia; formerly Soviet Russia; since 1991 an independent state) Russia:
(Click link for more info and facts about Cyrillization of Chinese from Pinyin) Cyrillization of Chinese from Pinyin
(Click link for more info and facts about Cyrillization of Chinese from Wade-Giles) Cyrillization of Chinese from Wade-Giles
www.absoluteastronomy.com /encyclopedia/C/Cy/Cyrillization.htm   (109 words)

  
 [No title]
Solves nasty hangs running fullscreen sessions with ATI video cards on Warp 4.
This is the Double-Byte character support version for Japanese et al.
This release supports the following languages :Arabic (English with Arabic graphics formatting), Brazil (portugese), Simplified Chinese, German, Danish, Spanish, Greek (English with Greek graphics formatting), Finnish, French, Hebrew (English with Hebrew graphics formatting), Italian, Korean, Japanese, Dutch, Norwegian, Swedish, Chines e (Taiwan) and English.
ftp.rediris.es /mirror/hobbes/system/drivers/video/00files.txt   (1804 words)

  
 FAQs - Frequently Asked Questions
comp.lang.c Answers to Frequently Asked Questions (FAQ List) in Japanese
SCO Support Level Supplements [summary of recent changes]
Selected Japanese laws for your life on InterNet.
faqs.jmas.co.jp   (1102 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.