Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Dharmaraksa


Related Topics

In the News (Thu 17 Dec 09)

  
  Britain.tv Wikipedia - Dharmaraksa
Dharmaraksa (Ch: 竺法护, Zhú Fǎhù) was one of the greatest translators of Mahayana Buddhist scriptures into Chinese.
Dharmaraksa came to the Chinese capital of Luoyang in 266 CE, where he made the first known translations of the Lotus Sutra and the Dasabhumika Sutra, which were to become some of the classic texts of Chinese Mahayana Buddhism.
Altogether, Dharmaraksa translated around 154 Hīnayāna and Mahāyāna sutras, representing most of the important texts of Buddhism available in the Western Regions.
www.britain.tv /wikipedia.php?title=Dharmaraksa   (219 words)

  
 Buddhism / list of buddhists / dharmaraksa
Dharmaraksa (Ch: 竺法护, Zhu Fahu) was one of the greatest translators of Mahayana Buddhist scriptures into Chinese.
Dharmaraksa came to the Chinese capital of Loyang in 266 CE, where he made the first known translations of the Lotus Sutra and the
Dasabhumika Sutra, which were to become some of the classic texts of Chinese Mahayana Buddhism.
www.buddhism-guide.com /buddhism/dharmaraksa.htm   (223 words)

  
 Buddhist translation procedures in third-century China: A study of Dharmaraksa and his translation idiom
By concentrating upon a small body of translations within the huge corpus of texts translated by the third century Yuezhi monk Dharmaraksa, I hope to expose his terminological and stylistic adaptations for 'translating Buddhism' to Chinese literati of the early medieval period.
In addition, because Dharmaraksa's translations predate our extant Sanskrit manuscripts of Buddhist texts by many centuries, they can in some cases provide data concerning the role of Middle Indic languages in the early transmission process, particularly so as to qualify some rash scholarly judgements about the role of the Northwest Prakrit in early China.
There is also an appendix listing Dharmaraksa's entire corpus (159 texts) with a large bibliography of the most important work on them to date.
repository.upenn.edu /dissertations/AAI9636133   (281 words)

  
 The Hindu : Opinion / News Analysis : India-China ties and a Buddhist resonance
The two monks spent the rest of their lives at the temple producing what was the first Chinese translation of a Buddhist sutra.
Rosary in one hand, mobile phone in the other, the 41-year-old stops in front of the burial spots of Kasyapamatanga and Dharmaraksa, pointing out that traditionally monks are not buried inside a temple complex.
The present is a book that contains the Chinese translation of the original 42-chapter sutra that Kasyapamatanga and Dharmaraksa devoted their lives to.
www.hindu.com /2006/06/08/stories/2006060804371300.htm   (977 words)

  
 2000/02/25 04:10-Magne Aga-[K-list] Lotus Sutra - a posting of mine on a buddhist discussi
A word could be pronounced different in the now lost *mother of sanscrit* and the later language known as *sanscrit*, and Dharmaraksa and his team did not interpret words correctly due to these differences.
Due to his errors of translation, Dharmaraksa's rendering has been considered less authorative than the translation of Kumarajiva.
At the moment, I've done extensive research in Dharmaraksa's underestimated translation of the Lotus Sutra, in order to define the original language of the manuscript he held in his hands, according to the two kholophons of his translation (TAISHOO 2145, vol 55, 56c 16-24, and CHU SANZANG JI JI, vol.
www.kundalini-gateway.org /klist/k2000/k20a01066.html   (1069 words)

  
 esamskriti- China   (Site not responding. Last check: 2007-11-05)
Buddhist missionaries from India began their visits to China starting 65 a.d.
The first Indian missionaries were Kasyapa Matanga and Dharmaraksa, who translated a number of Buddhist works into Chinese.
The visit of Fa Hien to India and his stay in India from 401 to 410 a.d.
www.esamskriti.com /html/new_inside.asp?cat_name=cultphil&sid=9007&count1=1&cid=539   (1535 words)

  
 Amazon.com: A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra: An article from: Journal of the American ...   (Site not responding. Last check: 2007-11-05)
Amazon.com: A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra: An article from: Journal of the American Oriental Society: Books: Paul W Kroll
This digital document is an article from Journal of the American Oriental Society, most recently published by American Oriental Society on September 30, 2002.
This large-format and very thick paperback is the most useful reference volume for the study of Buddhist Hybrid Chinese to be published in at least a quarter of a century.
amazon.com /Glossary-Dharmaraksa-Translation-Lotus-Sutra/dp/B000BE8PU2   (376 words)

  
 China in 1997 (14 Gansu)
When the Han fell Dunhuang changed hands many times but it had already become a Buddhist center.
Dharmaraksa came here from Central Asia to translate texts into Chinese during the Jin dynasty (265 - 317).
The carving of the Mogao caves in the Mingsha cliff, initiated in 366 by the monk Yuezun continued over the following 1000 years.
berclo.net /page97/97en-china-14.html   (2245 words)

  
 Buddhism
The emperor dreamed of a Golden Man in the West who flew into his palace.
He sent emissaries from Loyang along the Silk Road and they met two Buddhist monks: Dharmaraksa and Matanga.
The monks arrived carrying their manuscripts of the sutras (teachings of Buddha) and their religious articles on a white horse.
www.fortunecity.com /business/influence/1805/buddhism.htm   (2578 words)

  
 Amazon.com: A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra.(Book Review) (book review): An article from: ...   (Site not responding. Last check: 2007-11-05)
Amazon.com: A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra.(Book Review) (book review): An article from: The Journal of the American Oriental Society: Books: Paul W. Kroll
This digital document is an article from The Journal of the American Oriental Society, published by American Oriental Society on July 1, 2002.
Karashima, a leading Japanese Buddhologist who has also studied extensively abroad (two years at Cambridge, four years at Beijing University, three years at Freihurg), has here chosen for explication approximately four thousand terms that appear in Dharmaraksa's late-third-century Chinese translation of the Saddharmapundarikasutra.
www.amazon.com /exec/obidos/ASIN/B0009FJSK4   (395 words)

  
 A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra.(Book Review) (book review) - The Journal of the American ...   (Site not responding. Last check: 2007-11-05)
A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra.(Book Review) (book review) - The Journal of the American Oriental Society - HighBeam Research
A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra.(Book Review) (book review)
Author: Kroll, Paul W. A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra [CHINESE CHARACTERS NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] By SEISHI KARASHIMA.
www.highbeam.com /library/doc0.asp?docid=1G1:98904732   (173 words)

  
 Discussion of The Three-Vehicles and One-Vehicle Practice
It appears that researchers have not come to any conclusions.
Recently I read the Xiu Xing Dao Di Sutra translated by Dharmaraksa, who is known as Dun Huang Bodhisattva.
This author has also translated the Lotus Sutra (Saddharma pundarika Sutra).
www.buddhanet.net /cbp2_f3.htm   (1421 words)

  
 2000/02/25 18:53-Christopher Wynter-Re: [K-list] Lotus Sutra - a posting of mine on a buddhist disc
>and Dharmaraksa and his team did not interpret words correctly due to
What most people forget, is that Dharmaraksa - despite his
>At the moment, I've done extensive research in Dharmaraksa's
www.kundalini-gateway.org /klist/k2000/k20a01071.html   (1080 words)

  
 Tripitaka in English   (Site not responding. Last check: 2007-11-05)
In order to attain the utmost wisdom," has no corresponding reading in any extant Sanskrit manuscript.
It is found neither in the Tibetan canon nor in the Chinese version translated from the Sanskrit by Dharmaraksa in 267.
Fur­thermore, it is absent in a number of authoritative editions of the Buddhist canon in Chinese.
www.sirreadalot.org /buddhism/buddhism/budtripitakaR.htm   (3831 words)

  
 Spymac.com :: Blog system   (Site not responding. Last check: 2007-11-05)
During the same period there are also plentiful references in the Sanskrit literature to other Chinese products that made their way into India, among them camphor (cinaka), vermilion (cinapista), and high-quality leather (cinasi), as well as delicious pears (cinarajaputra) and peaches (cinani).
While China was enriching the material world of India two thousand years ago, India was exporting Buddhism to China at least since the first century AD, when two Indian monks, Dharmaraksa and Kasyapa Matanga, arrived in China at the invitation of Emperor Mingdi of the Han dynasty.
From then on until the eleventh century, more and more Indian scholars and monks came to China.
www.spymac.com /blogs/blog_show_entry.php?entry=81991   (4167 words)

  
 1. History Of Zen In China Page 5
That greatest object was to have all sentient beings Enlightened just as He Himself." In this way the Sixth Patriarch grasped the essentials of the Mahayana sutras, and freely made use of them as the explanation of the practical questions about Zen.
[FN#46] One of the most noted Mahayana sutras, translated by Dharmaraksa (A.D. 286) and by Kumarajiva (A.D. The reader has to note that the author states the essential doctrine in the second chapter.
See " Sacred Books of the East," vol.
www.web-books.com /classics/Nonfiction/Religion/Samurai/SamuraiC2P5.htm   (1307 words)

  
 A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra Journal of the American Oriental Society, The - Find Articles
A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra Journal of the American Oriental Society, The - Find Articles
A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra [CHINESE CHARACTERS NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] By SEISHI KARASHIMA.
Tokyo: INTERNATIONAL RESEARCH INSTITUTE FOR ADVANCED BUDDHOLOGY, SOKA UNIVERSITY, 1998.
search.looksmart.com /p/articles/mi_go2081/is_200207/ai_n7434256   (160 words)

  
 Compassionate Lotus Sutra - Volume 6
Translated during the North-LIANG Dynasty by Tripitaka Master Dharmaraksa from India
The 4th of Chapter 4: The Awarding of the mark of future Buddhahood, for the Bodhisattvas.
I will manifest various Buddha-Activities(buddha-karya) in such a way, at everywhere of the hundreds of billions of the four great continents.'"
www.e-sangha.com /alphone/0157_6.html   (5759 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.