| |
| | Romanization of the character di |
 | | When the National Library of Australia converted its bibliographic records to pinyin, records in which the syllable di occurred were manually reviewed, and, in most cases, the converted syllable di was changed to de. |
 | | However, the Library and the utilities, RLG and OCLC, agreed from the outset that it was not feasible for us to identify the syllable di in hundreds of thousands of converted Chinese authorities and bibliographic records, evaluate each instance, and then manually change the syllable to de where appropriate. |
 | | was converted to di by machine program, change the romanization of that syllable to de; then make the same change to headings and titles on corresponding bibliographic records. |
| www.loc.gov /catdir/pinyin/di2.html (327 words) |
|