| |
| | Guardian Unlimited Books Review Ciaran Carson on translating an epic poem by Brian Merriman |
 | | Another tradition has it that Merriman composed his poem when he was laid up with a leg injury, while he was engaged to be married; and his lines on the sexual prowess of the disabled, in the last part of the poem, are taken as corroboration of this speculation. |
 | | Merriman's poem, for all its rhetorical and satirical extravagance, gives us a real sense of what life must have been like in 18th-century Ireland: its people and their speech, their gestures, their dress, their food and drink, their recreations, and, of course, their sexual mores. |
 | | Ciaran Carson describes the pains and pleasures of translating an epic poem by Brian Merriman, the 'wild youth', excellent farmer and fiddler, and tutor to the 18th-century gentry of County Clare |
| books.guardian.co.uk /review/story/0,12084,1498146,00.html (2028 words) |
|