Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Douai Bible


Related Topics

In the News (Sat 2 Jun 12)

  
  DOUAI - LoveToKnow Article on DOUAI
Douai is situated in a marshy plain on the banks of the Scarpe which intersects the town from south to north, and supplies water to a canal skirting it on the west.
Douai is the seat of a court of appeal, a court of assizes and a suhprefect, and has a tribunal of first instance, a board of trade-arbitrators, an exchange, a chamber of commerce and a branch of the Bank of France.
Douai, the site of which was occupied by a castle (Castrum Duacense) as early as the 7th century, belonged in the middle ages to the counts of Flanders, passed in 1384 to the dukes of Burgundy, and so in 1477 with the rest of the Netherlands to Spain.
www.1911encyclopedia.org /D/DO/DOUAI.htm   (575 words)

  
 Douai Bible - Wikipedia, the free encyclopedia
The Douai Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douay-Rheims Bible, is a Catholic translation of the Bible from the Latin Vulgate into English.
The center of English Catholicism was the English College at Douai, in France, founded (in 1568) by William Allen, formerly of Queen's College, Oxford, and Canon of York, and subsequently cardinal, for the purpose of training priests to convert the English again to Catholicism.
The Douai-Rheims Bible, however, achieved little currency even among English speaking Catholics until it was substantially revised between 1749 and 1752 by Richard Challoner, an English bishop, formally appointed to the deserted see of Debra.
en.wikipedia.org /wiki/Douay_Rheims_bible   (1315 words)

  
 Douai - Wikipedia, the free encyclopedia
Douai is a town and commune in the north of France in the département of Nord, of which it is a sous-préfecture.
Under the Patronage of Phillip II, when Douai belonged to the Spanish Netherlands a University of Douai was founded, which recent studies are coming to view as an important institution of its time.
It was prominent, from the 1560s until the French Revolution, as a centre for the education of English Catholics escaping the persecution in England, and connected with the University were not only the English College, Douai, founded by William Allen, but also the Irish and Scots' colleges, and Benedictine, Franciscan and Jesuit houses.
en.wikipedia.org /wiki/Douai   (539 words)

  
 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Douay Bible
In the year 1578, owing to political troubles, the college was temporarily transferred from Douai (which was then in the dominions of the King of Spain) to Reims, and during its sojourn there, in 1582, the New Testament was published, and became consequently known as the "Rheims Testament".
The Old Testament was delayed by want of means, until the whole Bible was eventually published in two quarto volumes, in 1609 and 1610, by which time the college had returned to Douai, and the recommendation was signed by three doctors of that university.
Although the Bibles in use in the twentieth century by the Catholics of England and Ireland are popularly styled the Douay Version, they are most improperly so called; they are founded, with more or less alteration, on a series of revisions undertaken by Bishop Challoner in 1749-52.
www.newadvent.org /cathen/05140a.htm   (1127 words)

  
 Translations   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
It was a revision of the Coverdale Bible based upon the Matthew's Bible and therefore was still not based on the original manuscripts.
This was not the first Bible to be authorized by the throne of England, and it was never even accepted by King James himself, but only called authorized because it was authorized to be printed.
This Bible was a compromise between Protestant and Roman Catholic Bible teams in 1973 and was meant to be used among both denominations.
www.christianseparatist.org /ast/hist/trans.htm   (1123 words)

  
 The Bible
If the Bible is myth then it needs to be exposed as such, but if it is true, then it needs to be heeded and obeyed.
The discovery of additional Bible manuscripts not available to King James translators and the inevitable change of the English language prompted the publication of other versions that would be more readable and accurate.
THE LIVING BIBLE of Kenneth Taylor is a paraphrase rather than a translation and reworks the original in an effort to capture the intent of the original writers.
www.sycamorechurch.com /bible.htm   (1741 words)

  
 ForMinistry - vsItemDisplay
These were included in Matthew's Bible of 1537 and were used by the translators of the King James Version in 1611.
The Bible: that is, the holy Scrypture of the Olde and New Testament, faithfully translated in to Englyshe.
The Geneva Bible attained immediate popularity, particularly among the Puritans and was the earliest English Bible in roman type.
www.forministry.com /vsItemDisplay.dsp&articleid=6CF2A02C-FB11-4F86-8EDBDD39644B1A21&articlepage=2&objectid=6CF2A02C-FB11-4F86-8EDBDD39644B1A21&method=Display&templateID=C3435351-D45C-4B52-867A3F794D1CD85C   (1125 words)

  
 The Bible in English   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
This Bible was the work of Miles Coverdale, an Augustinian friar who left his order under the influence of the Reformation movement and sought safety on the continent.
Coverdale's Bible was printed in 1535 and imported into England, a dedication to the Henry VIII being added to the imported copies.
The Great Bible, however, remained the official English Bible during these years, but when Elizabeth I ordered that each parish church should have a copy of the Bible in English a new version was available.
artemis.austincollege.edu /acad/HWC22/medieval/Bible/Bible_in_English.html   (1925 words)

  
 englishbible history
The first whole Bible in English was translated by Wycliffe and Nicholas de Hereford about 1380, and manuscript copies of this work are in existence in many public libraries.
The Geneva Bible – In 1484, William Tyndale was born.
The Douai Bible - The Remish Version of the New Testament English translation published in 1582 at Rheims in France.
www.revealingthetruth.org /englishbible_history.htm   (1123 words)

  
 The Bible in English
The Wycliff Bible, whoever translated it, was condemned and forbidden to be used by Archbishop Arundel at Oxford in 1408.
The idea of a new translation of the English Bible was launched at a general assembly of the Church of Scotland at Burnisland in May 1601.
His revision of the whole Bible was undertaken at the request of Archbishop Troy of Dublin and for this reason is usually known as the Troy Version.
www.latin-mass-society.org /bibletranslation.htm   (2103 words)

  
 ENGLISH BIBLE TRANSLATIONS Curt Daniel
Small parts of the Bible were translated or paraphrased from Latin into early Anglo-Saxon by the Venerable Bede and Caedmon in the 8th and early 9th centuries, but very little remains of their work.
THE DOUAI BIBLE (or Rheims-Douai, 1582) was the first Roman Catholic English translation, mainly to counteract the various Protestant versions.
When Moody rejected it, he self-published it, sold over 40 million complete Bibles, has become wealthy (but has set up a foundation with the profits to distribute the translation), and lost his voice as a result of what he himself thinks might be because he tampered with God's Word.
members.aol.com /rbiblech/MiscDoctrine/EnglishBibleTranslations.htm   (3958 words)

  
 Douai
Louis XIV seized Douai in 1667, and after the War of the Spanish Succession (1701–14), the town was permanently restored to France by the Peace of Utrecht (1713).
Under the patronage of Philip II of Spain, a Roman Catholic college was established in Douai for English priests.
At the college the Old Testament of the Douay Bible was prepared in 1609.
www.infoplease.com /ce6/world/A0815945.html   (380 words)

  
 SHAKESPEARE AND THE BIBLE
Shakespeare, born in 1564, probably was exposed to the Great Bible, the Bishop's Bible, and the Geneva Bible.
Yet his familiarity with the Bible neither means he always uses it in a religious sense nor that he was a Christian--it is never good literary criticism to take the words of an author's characters and ascribe them to the author.
In brief, it may be said that Shakespeare's view of human life in neither more nor less than the Biblical view with the imperfections of the OT supplemented by the teaching and life of Christ in the NT.
www.montreat.edu /dking/Shakespeare/SHAKESPEAREANDTHEBIBLE.htm   (858 words)

  
 Bible-introduction
In the Geneva Bible this becomes: "Her wayes are wayes of pleasure and all her paths prosperitie." In the King James Version the verse is given as: "Her wayes are wayes of pleasantnesse, and all her paths are peace".
The Bible they produced was meant to be a standard Bible, in the King James tradition, for readers and speakers of English.
Translation of the Bible has a history here often as long as the history of the written language — and this has closed or bridged (or seemed to do so) the gap between texts from ancient Palestine, and translations into major western languages.
www.universalteacher.org.uk /bible/englishbible.htm   (16374 words)

  
 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Gregory Martin
In preparing the translation he was assisted by several of the other great scholars then living in the English College at Douai, but Gregory Martin made the whole translation in the first instance and bore the brunt of the work throughout.
In the meantime, Gregory Martin left the house of the Duke of Norfolk, and crossing the seas, presented himself at Dr. Allen's College at Douai as a candidate for the priesthood, in 1570.
The need of a Catholic translation of the Bible had long been felt, in order to counteract the various inaccurate versions which were continually quoted by the Reformers, and as Allen said, to meet them on their own ground.
www.newadvent.org /cathen/09727a.htm   (886 words)

  
 Ecclesia Militans: Where we got the Bible
And all this she does, (so we are told), because she knows that her doctrines are absolutely opposed to and contradicted by the letter of God’s written Word — she holds and propagates dogmas and traditions which could not stand one moment’s examination if exposed to the searching light of Holy Scripture.
The people eagerly gazing upon the open Bible, saw they had been befooled and hoodwinked, and been taught to hold ‘for doctrines the commandments of men’, and forthwith throwing off the fetters, and emancipating themselves from the pure truth of the Word of God as set forth in Protestantism and Protestant Bibles.
Finally it occurred to one of them to test whether it really was, as the King had said; and of course he discovered that the thing was a joke; the fish weighed exactly the same dead or living, and all the time the Merry Monarch had been ‘having them on’.
www.geocities.com /militantis/biblecontents.html   (1042 words)

  
 Theology Today - Vol 37, No. 3 - October 1980 - CRITICSCORNER - The "Wicked" Bibles   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
Eight thousand copies of one Bible were printed and bound in Ireland in 1716 before it was discovered that the command, in John, to "sin no more," had come out as "sin on more," a directive with somewhat more appeal to chronic sinners.
Or "The Standing Fishes Bible" of 1806, which tells us, in Ezekiel, "And it shall come to pass that the fishes shall stand upon it." As much as one hates to dispel that lively image of our finny friends standing upright on their tails, it must be disclosed that the right word is fishers.
There are, for example, two "Bug Bibles." Miles Coverdale's Bible of 1535 has earned that creepy sobriquet; and so has the Bible printed in Antwerp two years later as the translation of a certain Thomas Matthews, which was probably a pen name for one John Rogers.
theologytoday.ptsem.edu /oct1980/v37-3-criticscorner2.htm   (1278 words)

  
 The Challoner Revision of the Douai Bible
Richard Challoner (1691-1781) was a Roman Catholic Bishop in England who prepared several extensive revisions of the Rheims and Douai Bible between 1749 and 1777.
The "Challoner-Rheims" remained the standard Catholic English Bible until the publication of the Confraternity version in 1941.
They can as little be said to be made on the basis of the Douay as on the basis of the Protestant version.
www.bible-researcher.com /challoner.html   (1077 words)

  
 Douai Abbey - The Monastery of St Edmund, King and Martyr, England.
This town is famous for having been a refuge for English Catholics in penal times, and from it emerged the Douai-Rheims Bible as well as a host of priests to serve the persecuted Church in England.
It was after its arrival in Douai that the community started a school, primarily for the education of boys destined for the priesthood, while maintaining an increasing commitment to the parochial mission in England.
It was in this period that Douai monks began to be appointed as Bishops of Port Louis in Mauritius, the territory of which at one stage included Australia, where several Douai monks also ministered.
www.douaiabbey.org.uk /index0.htm   (492 words)

  
 Rare Books and Manuscripts
This Bible was printed in seventeen 16 mo. volumes by Robert Stephanus, based on the text of Jacob Chayim.
Genevan or "Breeches Bible." Imprinted at London by the Deputies of Christopher Barker, Printer to the Queenes most excellent Maiestie." Edited by religious refugees in Geneva during the reign of "Bloody Mary," this was the Bible of the Puritans.
The first Bible in English to be printed in America filled a need since no Bibles were being imported by the young and financially embarrassed nation.
www.ucwv.edu /library/rare.aspx?viewmode=textonly   (1378 words)

  
 1templateb   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
But, now that the Bible was available in the language of the people—the extent of their ignorance was becoming embarrassing.
When they are preaching to the unlearned and are obliged on the spur of the moment to translate some passage into the vernacular they often do it inaccurately and with unpleasant hesitation because either there is no vernacular version of the words, or it does not occur to them at the moment.
This Bible never sold as well as the Jesuits planned, so only three editions of the New Testament were printed between 1582 and 1750, and the Old Testament only once.
www.pathlights.com /onlinebooks/KJV-HB/KJV-Counter-Reformation.htm   (4730 words)

  
 The Bible, Literature, and Literary Criticism, UM Libraries
The Bible and Literature and the Bible as Literature
The uniform title gives Bible, part of the Bible, language of the text, name of the version, translator, or reviser, and the year of the edition.
Most are from the 16th and early 17th centuries, including the Geneva Bible (1587), the Rheims Douai Bible (1582, 1610), and the King James Bible (1610).
www.lib.umd.edu /MCK/GUIDES/bible.html   (2351 words)

  
 Maçonnieke encyclopedie-B.   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
The Bible is properly called a greater light of Freemasonry, for from the center of the Lodge it pours forth upon the East, the West, and the South its refulgent rays of Divine truth.
The Bible is used among Freemasons as a symbol of the will of God, however it may be expressed.
Here the Douai Bible in English was published anonymously, translated from the Vulgate and doubtless by refugees at the Seminary at Douai and the English College at Rheims, the New Testament first appearing in 1582, the Old Testament in 1609--10.
www.dancing.org /tsmr/.books/mackey/BMAP~1/BMAC-07.HTM   (3436 words)

  
 SULAIR: Research Quick Start Guides: How Do I Find?
There are many more Bibles in Green Stack and SAL, in Dewey and the LC classification.
For a listing with abbreviations for other English bibles go the the Bible Translation page and to A Concise History of the English Bible on the American Bible Society (ABS) site.
There are several Bible search sites on the web offering text for different versions; these include Bible Gateway and ABS.
www-sul.stanford.edu /depts/ssrg/misc/bible.html   (705 words)

  
 USATODAY.com - The evolution of the Christian Bible   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
Wycliffe's Bible, pre-Reformation challenge to church teaching that Latin is the language of God.
Luther's German Bible, based on Hebrew and Greek manuscripts, established the Reformation idea that the Bible should be more accessible.
The Living Bible, the first English-to-English paraphrase Bible intended to make the language accessible to young readers and new believers.
www.usatoday.com /news/science/2002-03-27-bible-timeline.htm   (285 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.