| |
| | :: Welcome to Manila Bulletin Online :: |
 | | There are American English terms which have a totally different meaning in Filipino English, for example, “boy,” to us a young male domestic, “hostess’’ which is synonymous to bar girl, and “salvaging” which is killing, not saving. |
 | | La Sallian Brother Andrew Gonzalez, linguist and erstwhile education secretary, attributes the peculiarities in Filipino English — the incorrect use of prepositions “in,” “on,” and “at” discordant tenses and disagreement in number between subject and verb — to the native language influence. |
 | | To return to a standard Filipino English (as opposed to the deviant Taglish), we should first be firmly anchored to a mother tongue or dialect before acquiring the second language. |
| www.mb.com.ph /issues/2004/09/06/OPED2004090617913.html (660 words) |
|