Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Hangeul


Related Topics

In the News (Sun 29 Nov 09)

  
  Korean alphabet and pronunciation
King Sejong and his scholars probably based some of the letter shapes of the Korean alphabet on other scripts such as Mongolian and 'Phags Pa, and the traditional direction of writing (vertically from right to left) most likely came from Chinese, as did the practice of writing syllables in blocks.
Most modern Korean literature and informal writing is written entirely in hangeul, however academic papers and official documents tend to be written in a mixture of hangeul and hanja.
The shapes of the the vowels are based on three elements: man (a vertical line), earth (a horizontal line) and heaven (a dot).
www.omniglot.com /writing/korean.htm   (988 words)

  
 HOWTO: How to Use Hangeul (Korean) Windows Input Method Editor (IME)
The Hangeul Windows IME (Input Method Editor) allows the user to enter Hangeul Jamos (24 basic components of Hangeul characters), compose the final characters, and send them to applications.
To try typing Hangeul, the main thing to remember is that there is no apparent logical connection between the US 101 keyboard and what the you end up typing.
Hangeul is often made up of three components (called "Jamos"), but characters can actually be composed of from two to several Jamos.
support.microsoft.com /support/kb/articles/Q130/0/53.asp   (455 words)

  
 [KS] Re: Hangeul / English version   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
But in the meantime if you go to their webpage at www.sejong.or.kr a window will pop up and the only English you'll see will say "The Romanization of Korean." Click this and it appears...
People who need the translation in something other than Arae A Hangeul format might think of asking the NAKL directly at kacademy@sejong.or.kr or the NAKL's Dr. Kim Sejung at kimsej@chollian.net.
So far I've heard of three supporters of the new system writing the Times and Herald in support of the new system, but both have refused to include these in their pages.
koreaweb.ws /pipermail/koreanstudies_koreaweb.ws/2000-July/002705.html   (342 words)

  
 SC22/WG20 N876
2.1.3 We propose that DPRK provide supporting documents for the several Old Hangeul letters that they suggested to add to UCS.
Otherwise, we will probably have to start from scratch to set up a naming principle (i.e., Transliteration), which will take fairly long time.
  We propose that, if possible at all, both Koreas set up a unified ordering rule of both Modern and Old Hangeul letters, which will be used for the delta file for both Koreas.
www.open-std.org /jtc1/sc22/wg20/docs/n876-DPRK-delta-comments.htm   (580 words)

  
 AskAsia.org | Hangeul Cybermuseum   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
The Hangeul cybermuseum will contain all available information, data, and background materials about Hangeul and offer widest coverage, including three-dimensional graphics of original prints of the Hangul characters.
The museum, then, is expected to play a critical role in the preservation, exhibition and education of the Korean writing system, the language and its heritage.
The ministry plans to collect 10,000 items until the year 2005, and will continue its Hangeul classics preservation in the cyberspace museum until a thorough collection of them is achieved.
www.askasia.org /Korea/r3.html   (299 words)

  
 Pinyin news » Blog Archive » Hangeul to replace Chinese characters in laws
The Chinese characters that are mixed in with the present 759 laws will be revised into Hangeul from the Hangeul Day (Korean Alphabet Day) of next year at the earliest.
The government held a state council under the supervision of Prime Minister Lee Hae-chan at the Central Government Complex in Sejongro on December 21 and passed the “Special Measure Bill For Revising Law into Hangeul” that enforces the Chinese characters that are used in present laws to be replaced with Hangeul as a rule.
The government is planning to carry out this plan from the 559th anniversary Hangeul Day of 2005, after revising the Chinese characters into Hangeul collectively through this special measure.
www.pinyin.info /news/index.php?p=41   (201 words)

  
 [KS] Re: Hangeul / English version   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
Michael Pettid ----- Original Message ----- From: Frank Hoffmann To: Sent: Friday, July 28, 2000 8:34 AM Subject: Hangeul / English version > > Hi!
> > Has the new ""Hangeul"" transcription system been published in > English?
I think it was Professor Yi Sang-Oak who provided us some > time ago with an preliminary English version -- was this a private > translation or taken from a government publication?
koreaweb.ws /pipermail/koreanstudies_koreaweb.ws/2000-July/002420.html   (216 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.