| |
| | The Global Egyptian Museum | 123 |
 | | (7) J'adorerai Harendotès, (8) je réjouirai la Divine Mère Isis, pour qu'ils puissent donner vie, intégrité, santé, (9) efficacité, louange et amour au Ka (10) du bien-aimé du Dieu Bon (11/12), que le Seigneur des Deux Terres apprécie pour son caractère, le scribe de la table du Seigneur des Deux Terres, Haya, juste de voix. |
 | | (7) Ich will Harendotes anbeten, (8) ich will Isis, die Gottesmutter zufriedenstellen, damit sie geben Leben, Heil, Gesundheit, (9) Tüchtigkeit, Gunst und Beliebtheit für den Ka (10) des Gelobten des guten Gottes, (11/12) den der Herr der beiden Länder wegen seines Charakters liebt, den Tafelschreiber des Herrn der beiden Länder, Haya, Wahr an Stimme. |
 | | (7)Eu adorarei Harendotes, (8) Eu satisfarei a mãe do deus, Isis, para que eles concedam vida e saúde (9) louvar o Ka (10) do amado do bom deus (11/12),a quem o senhor das duas terras ama devido ao seu carácter, o escriba da mesa do senhor das duas terras, Haia, justificado. |
| www.globalegyptianmuseum.com /record.aspx?id=4606 (1357 words) |
|