Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Harry Potter in translation

Related Topics

  Harry Potter - Wikipedia, the free encyclopedia
The first novel, Harry Potter and the Philosopher's Stone (retitled Harry Potter and the Sorcerer's Stone in the United States), was released in 1997.
According to J.K. Rowling, the author of the novels, the main character Harry Potter appeared in her head while she was on a train from Manchester to London in 1991.
Harry Potter was parodied in The Onion, when an article titled "Harry Potter Books Spark Rise in Satanism Among Children" satirically reported the thousands of children attracted to the dark arts and denying religion due to the books.
en.wikipedia.org /wiki/Harry_Potter   (2835 words)

 Harry Potter in translation - Wikipedia, the free encyclopedia
The Harry Potter books have become some of the most beloved -- and criticised -- works of children's literature the world has known, with readers of all ages, and Rowling has catapulted from poverty to worldwide fame and staggering wealth (recent estimates value her fortune, earned from the novels and films, at approximately US$1 billion).
Successful translations are both true to the original text (not changing, adding or subtracting any part of the meaning) and authentic in the target language, that is, appearing or "feeling" to a native speaker of the target language to have originally been written in that language.
Whereas "pirate translations" are unauthorised translations of true Harry Potter books, "fake translations" are published pastiches or fanfics which a foreign publisher has tried to pass off as the translation of a book by Rowling.
en.wikipedia.org /wiki/Harry_Potter_in_translation   (2288 words)

 Translating Harry Potter
Translators of the Harry Potter books have reacted in different ways to their selection as the transformers of this magical world for the children, and adults, of their native culture.
Translators have several options, including de-Anglicizing the text, leaving names and concepts as they are (but including explanations of particularly difficult notions, such as Christmas crackers, Halloween, and Cornflakes—the latter having earned a footnote in the Chinese translation, to indicate that these are consumed immersed in milk for breakfast), or some combination of the two.
Although Harry Potter may be read on several levels, it is ultimately a world created for children, and for the most part the translators never lost sight of that.
www.bytelevel.com /global/translating_harry_potter.html   (1575 words)

 BBC News | SCI/TECH | Harry Potter and the German pirates
A group of German Harry Potter fans are facing legal action over their unofficial translation of the latest novel in the bestselling series about a boy wizard.
Harry Potter and the Goblet of Fire is due to be published in Germany on 14 October, almost four months after the title went on sale in Britain.
The group had finished translating the first six chapters of the book, were working on another nine, and were looking for people to translate the remaining 22, when their efforts came to the attention of German publisher Carlsen Verlag.
news.bbc.co.uk /hi/english/sci/tech/newsid_906000/906048.stm   (492 words)

 Translating Harry Potter, Part II
Torstein Hoverstad, the Norwegian translator of Harry Potter, is among the many who have described the experience of being a literary translator as that of attempting something inherently impossible, being badly paid, and remaining virtually invisible—and that’s if you’re successful.
Although these counterfeit translations are for obvious reasons of a generally inferior quality, they demonstrate the zeal of Potter fans to get their hands on the stories as quickly as possible.
Beyond the contracts, the money, and the deadlines, the Harry Potter series presents one final, and unusual, challenge: it is an unfinished story; the fact is, some things are simply unknowable until J.K. Rowling puts the final period at the end of the final sentence of the seventh book.
bytelevel.com /global/translating_harry_potter_2.html   (1674 words)

 Harry Potter Books News - Wizard News
Harry Potter, and children’s literature in general, is often not taken seriously, said Fife.
J.K. Rowling has been blasted by a Vatican official for tempting children towards Devil-worship with her Harry Potter stories, warning that the wizard's schoolboy adventures are tainted by "the Prince of Darkness" and are inspiring a generation of Satanists and sinners.
Twenty-three books including the latest Harry Potter have been removed from the Vista San Gabriel Elementary School library in California because board members felt fantasy and witchcraft were not appropriate for the children, but the bannings have upset some parents and school officials.
www.wizardnews.com /wn.harrypotterbooks.html   (915 words)

 Online translation of Harry Potter sparks legal row in China - smh.com.au
Impatient fans of British kid wizard Harry Potter have sparked a legal row in China by putting their own translations of JK Rowling's latest blockbuster novel online, state press has reported.
The English version of Order of the Phoenix, the fifth book in the Harry Potter series, was launched globally on June 21 and instantly became the world's hottest selling work of fiction.
In the series, Harry Potter and his allies battle evil witches and wizards intent on wiping out the world of non-magical humans.
www.smh.com.au /articles/2003/07/30/1059480404691.html   (456 words)

 TPF.net :: The Phoenix Feather - HP Secrets Revealed
Harry Potter and the Half-Blood Prince has won the Book of the Year award at this year's British Book Awards, which was in London and JK Rowling was at the award.
Harry Potter author JK Rowling will be among the guests, along with Paddington Bear, Mowgli from the Jungle Book and Winnie the Pooh.
Harry Potter is a trademark of Warner Bros. and J.K. Rowling.
thephoenixfeather.net   (2022 words)

 Book 6: Harry Potter and the Half-Blood Prince - News and Rumors
In a recent interview with the "Harry Potter" stars Dan discusses "Order of the Phoenix" and the sixth book, while Emma and Rupert discuss their characters as well as how they feel about rumors of them leaving the series.
Bloomsbury has announced that "Harry Potter and the Half-Blood Prince" will be published in paperback in the UK on Friday, June 23, 2006.
Both are the newest translation of "Harry Potter and the Half-Blood Prince" that go on sale on November 26th and February 23 respectively.
www.hpana.com /newsbrowser.cfm?tid=108   (1314 words)

 Harry Potter & the Slow Translation: Non-English Stores Await Bestseller
Translating a 672-page book is a long process, made longer by the strict security imposed on "Half-Blood Prince" by Rowling and her publishers: Translators didn't get to see the book until it officially came out July 16.
The Potter books are enormously popular throughout the world and have been translated into dozens of languages, with German and Japanese editions doing especially well.
The translation of Bill Clinton's "My Life" came out within a few weeks of the English edition, which itself was accelerated for an early summer release.
www.washingtonpost.com /wp-dyn/content/article/2005/07/26/AR2005072601793.html?nav=rss_print/style   (765 words)

 Harry Potter Bibliography / Bibliographie
Holmqvist, Kristina: Rowling's use of family in Harry Potter and the philosopher's stone, Harry Potter and the chamber of secret's, Harry Potter and the prisoner of Azkaban.
Natov, Roni: "Harry Potter and the Extraordinariness of the Ordinary." In: The Lion and the Unicorn 25:2 (2001), p.310-327.
Sanchez, Julian: "Eichmann in Hogwarts: Harry Potter and the banality of evil." In: Reasononline (November 2003).
www.eulenfeder.de /hpliteratur.html   (12804 words)

 Wired News: Germans Just Wild About Harry
Harry Potter mania may mutate into new forms -- at least if the German response is any guide.
Koeleman said the translations would not be available to the public on the site -- only by e-mail for the site's members, according to BBC.
The idea is that people get involved through translating a portion of the text, proofreading or copy editing, and have the feeling they are part of the project.
www.wired.com /news/culture/0,1284,59609,00.html   (979 words)

 MobileRead Networks - Pirate translation of Harry Potter in record time
Rather than wait for the official translated version, hundreds of eager Harry Potter fans from Germany have bought an English copy of Harry Potter and the Half-Blood Prince and translated the book into German themselves.
Under the rules of the collective, only those who contribute by translating or proofreading may see the final translated version.
The official German edition of the sixth Harry Potter is due to be published by Carlsen Verlag on 01 October.
www.mobileread.com /forums/showthread.php?p=19869   (379 words)

 Harry Potter in Chinese, Japanese, and Vietnamese
It may not be quite 'magic', but comparing how Harry Potter has been treated in the CJV languages is fascinating enough.
The language and style of the new book is a welcome return to the simplicity and disciplined editing of earlier books, in sharp contrast to the waffly, verbose, and self-indulgent writing for which Book 5 was widely criticised.
Footnotes to the Mainland Chinese Translation of Harry Potter
www.cjvlang.com /Hpotter   (726 words)

 The Classics Pages - Greek Harry Potter
I said yes, and took Harry (the publishers kindly supplied me with a copy, as I had never read the book!) and my Liddell and Scott lexicon on holiday with me to the Caribbean, and concocted a version of chapter 1, plus a little bit of the Quidditch episode in chapter 11.
And Harry Potter is Ἅρειος Ποτήρ [Hareios Poter]- ἄρειος [areios] means "belonging to Ares", the war god - appropriate for the young warrior, and ποτήρ [poter] is a Greek word for "cup" or "goblet" - presumably the cup of wisdom from which Harry must quickly learn to drink deeply.
HPANA (Harry Potter News) - reactions of fans to the news that Latin and Greek translations are on the way.
www.users.globalnet.co.uk /~loxias/harry_potter.htm   (2712 words)

 Smart Mobs: Chinese Harry Potter fans form translation smartmob
Posted by Howard at 10:08 AM Chinese fans of Harry Potter have been translating the book faster than the official publishers, causing IP conflicts.
People's Literature Publishing House is translating the new Harry Potter novel over the course of two months, down from the three months it took for the fifth volume.
They're still too late, though, since Harry Potter fans have been collaborating on an online translation of the book from the moment it first came out, posting segments in forums and on message boards across the web.
www.smartmobs.com /archive/2005/08/12/chinese_harry_p.html   (281 words)

 News: Schoolboys face legal action over Harry Potter translation
The official translation of Harry Potter and the Order of the Phoenix is not due to appear in shops in the Czech Republic until next January.
I mean, I know that usually they wait until the book is officially released before giving the book to a translater to translate because the fewer people in posession of the book before release, the less they have to worry about security.
It seems like a really good idea for the boys to translate it, I wish all versions of the book was released at the same time though, but if that did happen, maybe release date would have been pushed back for all of us.
www.hpana.com /news.15920.html   (1435 words)

 The Leaky Cauldron: All Things Harry Potter.   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Bloomsbury, the publisher of the UK Harry Potter books, will be announcing major profits this week, according to Wales.co.uk.
The past year was dominated by Harry Potter &The Half-Blood Prince which beat sales expectations and heightened interest in the earlier novels.
Stephen Fry, reader of the UK Harry Potter audiobooks, and Indian filmmaker Dev Benegal are collabor...
www.the-leaky-cauldron.org /#article:8460   (887 words)

 TranslationMaven: Harry Potter in Translation
Especially helpful will be those comments that compare the translated work to the original text in English.
It has been known to happen that publishers with hot titles will forego some of the necessary steps, including a careful review of the translation, in order to meet release deadlines.
"Harry Potter et Philosphi Lapis" can be bought on Amazon.com.
www.translationmaven.com /2005/12/harry_potter_in_translation.html   (455 words)

 Unauthorized Harry Potter Translation Hits Russian Internet Days After Western Release - NEWS - MOSNEWS.COM   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Months before the official Russian translation of Harry Potter and the Half-Blood Prince is released in December, impatient fans can go online to start reading the book two days after its release in the West, the Moscow Times reported Sunday.
Rosman cannot force the translations to go offline because under Russian law there actions do not constitute a violation of the publisher’s rights, said Tatyana Uspenskaya, commercial director at Rosman.
Rosman is now formalizing the purchase of publishing rights and selecting translators for the book ahead of its scheduled release on Dec. 3, said Natalia Dolgova, a spokeswoman for Rosman.
www.mosnews.com /news/2005/07/25/harrypotter.shtml   (615 words)

 Names of Places in Harry Potter - Chinese Translation   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
Proper Nouns in Chinese (Mainland and Taiwanese translations)
Harry's Schoolmates in Chinese (Mainland and Taiwanese translations)
Houses and Founders in Chinese (Mainland and Taiwanese translations)
www.cjvlang.com /Hpotter/placesct.html   (73 words)

 Guardian Unlimited Books | News | Germans in a hurry for Harry
The "hobby translators" were too impatient to wait the 77 days required by German translator Klaus Fritz to complete the task and logged on to Harry-auf-Deutsch.de to finish the job in 45 hours.
The "Harry in German" internet club is plastered with messages from members praising the idea.
But it is not only students who have contributed to the patchwork translation.
books.guardian.co.uk /news/articles/0,6109,1540225,00.html?gusrc=rss   (249 words)

 German Harry Potter fan-translation in 45 hours
Thousands of German Harry Potter fans who could not wait for the latest JK Rowling epic to be published in their own language have translated the book in less than two days.
I understand copyright is very important to these guys, especially as HP is one of thier flagship titles - but shutup and be thankful.
Props to the community translators - that's what this communications revolution is supposed to be about, eh?
digg.com /links/German_Harry_Potter_fan-translation_in_45_hours   (112 words)

 MobileRead Networks - Pirate translation of Harry Potter also hits Russia
First he was electronized within hours after the official release of Harry Potter and the Half-Blood Prince, then some dimwits sold illegal copies on eBay, while at the same time a couple of German zealots professionally translated the English copy into German (and kept the translation to themselves, at least).
Russian readers were able to devour an unauthorized translation of the 672-page book's first chapter for free on certain web sites as early as July 18.
Poor Rowling and her lawyer friends from Baker and McKenzie, who will have a hard time convincing Russian Potter fans to remove the translations from the Net.
www.mobileread.com /forums/showthread.php?t=4567   (259 words)

 Harry Potter Around the World   (Site not responding. Last check: 2007-10-21)
The Harry Potter series by J. Rowling has become a global phenomenon over the past few years.
As of 2001, the first book, Harry Potter and the Philosopher's Stone, has been published in 39 countries and has been translated into 31 different languages.
It has been has been re-created on our web site to show how Harry Potter looks in nations around the world, as well as to provide links to international web pages to give a sense of the books' global appeal.
www.soemadison.wisc.edu /ccbc/books/rowling/editions.htm   (249 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.