Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Honorifics


Related Topics

  
  Chapter 4. American and English Today. 3. Honorifics. Mencken, H.L. 1921. The American Language
Among the honorifics in everyday use in England and the United States one finds many notable divergences between the two languages.
On the one hand the English are almost as diligent as the Germans in bestowing titles of honor upon their men of mark, and on the other hand they are very careful to withhold such titles from men who do not legally bear them.
The governor-general is His Excellency, and so is his wife, but in practise they usually have superior honorifics, and do not forget to demand their use.
www.bartleby.com /185/20.html   (2332 words)

  
  Desi Hot OR Hot   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
Honorifics in Japanese may be used to emphasise social distance or disparity in rank, or to emphasise social intimacy or similarity in rank.
Although these honorific prefixes are often translated into English as "honorable" ("o-denwa," for example, would be given as "the honorable telephone") this translation is not always accurate and rarely conveys the true feeling of their use in Japanese.
As with honorific word forms and titles, honorific prefixes are used when referring to or speaking with a social superior, or speaking about a superior's actions or posessions, but not usually when referring to oneself or one's own actions or posessions, or those of one's in-group.
www.desihotornot.com /encyclopedia/index.php?title=Japanese_honorifics   (1573 words)

  
 Encyclopedia: Japanese honorifics   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
The system of honorifics in Japan is very extensive, including various levels of respectful, humble, and polite speech, and it closely resembles the honorific systems of the Korean language, and in some elements, Chinese.
Honorifics in Japanese are broadly referred to as keigo (敬語, literally "respectful language"), and fall under three main categories: sonkeigo (尊敬語; respectful language), kensongo (謙遜語) or kenjōgo (謙譲語), modest or humble language, and teineigo (丁寧語), polite language.
As with honorific word forms and titles, honorific prefixes are used when referring to or speaking with a social superior, or speaking about a superior's actions or possessions, but not usually when referring to oneself or one's own actions or possessions, or those of one's in-group.
www.nationmaster.com /encyclopedia/Japanese-honorifics   (2784 words)

  
 Use of honorifics in court reporting
It ruled that the omission of honorifics was not a breach of its principles.
The Council said (Adjudication No. 778, February 1995), "On the question of honorifics, the report was in accordance with accepted newspaper practice to omit honorifics in references to the accused.
Noting that the courts were changing their attitudes to the use of honorifics in their own jurisdictions, and that the newspaper practice currently used is said to be based on the courts' practices, the Council considered that it was a matter which each publication (and all publishers) should look at.
www.presscouncil.org.au /pcsite/apcnews/nov95/equality.html   (1574 words)

  
 Honorific - Wikipedia, the free encyclopedia   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
Honorifics are usually placed immediately before or after the name of the subject.
English honorifics are usually limited to formal situations.
Japanese honorifics are similar to English titles like "Mister" and "Miss," but in Japanese, which has many honorifics, their use is mandatory in many formal and informal social situations.
www.leessummit.us /project/wikipedia/index.php/Honorific   (234 words)

  
 Japanese honorifics -- Facts, Info, and Encyclopedia article   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
"Honorific" may refer broadly to the style of language or particular words used, or to specific words used to convey honor to one perceived as a social (The head of a religious community) superior.
Honorifics in Japanese may be used to emphasise social distance
In general, go- precedes Sino-Japanese words (that is, words borrowed from (Any of the Sino-Tibetan languages spoken in China; regarded as dialects of a single language (even though they are mutually unintelligible) because they share an ideographic writing system) Chinese or made from Sino-Japanese elements), while o- precedes native Japanese words.
www.absoluteastronomy.com /encyclopedia/j/ja/japanese_honorifics.htm   (1681 words)

  
 Television Tropes & Idioms - Main.Honorifics   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
While not actually an Anime Trope, honorifics are a feature of Japanese language that have been creeping into English dubs and which are frequently carried over intact and unnannotated in subtitles.
Honorifics are the Japanese equivalent of "Mister", "Mrs.", "Doctor" and the like, except that there are far more of them with far more nuances of meaning than there are in English.
Using no honorific at all (called yobisute) is also an honorific -- it means the speaker is addressing the person to whom he is speaking in an intimate and familiar manner usually restricted to family, spouses or one's closest friends.
www.mistressoftheweb.com /pmwiki/pmwiki.php/Main/Honorifics   (1053 words)

  
 Sennen Rage: http://www.sennenrage.vze.com   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
Politeness is a crucial facet to Japanese culture, and honorifics are a prime example of this.
In a nutshell, an honorific is a polite suffix added to the end of a person’s name to signify status between two people.
An even more impolite honorific is -yarou (also allowed to be used individually), and it is not uncommon to hear the combination, "bakayarou," as an insult.
www.hostultra.com /~sennenrage/index.php?id=articles/article7_dm2.html   (1722 words)

  
 Domsub.info - On Honorifics, by DurLlwyd   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
Honorifics are used commonly in day to day discussions, for example, when as clerk at a store says, "Can I help you, Sir?" It is a pretty safe bet he doesn't actually think you are English nobility, rather he is just being polite.
Omitting honorifics fails to recognize that in a Lifestyle D/s relationship, there are significant and critical differences between Doms and subs.
These folks are comfortable using honorifics within the confines of a scene, but can't imagine that folks would use them as a matter of course.
www.domsub.info /honorifics.html   (1959 words)

  
 KAG's Ranks and Honorifics
The honorific of zantai is granted as an upgrade to this rank.
The rank of Captain and/or the honorific of zantai may be granted by the Thought-Admiral and/or a consensus of the Admiralty.
Lieutenants with the honorific of vestai are sometimes referred to with the title of 'Senior Lieutenant'.
www.kag.org /handbook/KAG's_Ranks_and_Honorifics.html   (946 words)

  
 Part 5: Honorifics and Politeness Levels
Another major difference between Japanese and English is that Japanese utilizes different levels of speech, using honorifics, different words, polite-level verb conjugations, etc., depending on how formal or casual the situation is and how you rank to the person you're speaking to.
Above "keigo" are "sonkeigo" and "kenjougo." "Sonkeigo" is a honorific way of speaking in which you "elevate" the rank of the person you're speaking to or about way above your own.
Japanese honorifics are short "suffixs" added to the ends of names in order to imply status and relationship between the speaker and the person being spoken to.
www.animeyume.com /site_features/jguide5.html   (1007 words)

  
 Japanese language - Wikipedia, the free encyclopedia
The advanced polite form, keigo, actually consists of two kinds of politeness: honorific language (sonkeigo) and humble (kenjōgo) language.
The difference between honorific and humble speech is particularly pronounced in the Japanese language.
Humble language is used to talk about oneself or one's own group (company, family) whilst honorific language is mostly used when describing the interlocutor and his group.
en.wikipedia.org /wiki/Japanese_language   (3321 words)

  
 Honorifics   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
If there is no Honorific then the person is probably to young to have done anything noteworthy.
Generally an Honorific is bestowed when enough members of the Nobility refer to an individual by that term.
There is then a ceremony, witnessed by some Government Official, and the Honorific is granted.
www.fka.org /Klingon/klinghonor.html   (479 words)

  
 Encyclopedia: English honorifics   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
An honorific is something that is attached to the name but is not normally used elsewhere, e.g Mr, Sir, Mrs, Dr, Master.
Contrast this with a title or position can appear without the person's name e.g the President, the Earl, and may be associated with a particular role or area, eg.
Categories: British honours system An honorific is a term used to convey esteem or respect.
www.nationmaster.com /encyclopedia/English-honorifics   (494 words)

  
 Lee, HONORIFICS AND POLITENESS IN KOREAN: Abstract
There are various devices to express politeness in language, but it is agreed that the system of honorific speech style is well-known characteristics of the Korean language.
This dissertation aims at exploring the principles and factors underlying the phenomena of honorifics and politeness in Korean.
Three different kinds of honorifics according to the target of the honorification is recognized: Addressee honorifics, Subject honorifics, and Object honorifics.
ling.wisc.edu /abstracts/wklee.htm   (232 words)

  
 Japanese Words, Honorifics, and Familiar Titles
Anime-to English IV For those of you who are shooting for "genuine" Anime-style roleplaying but may not be familiar with a great deal of Anime, here are some Japanese honorifics, familiarity terms and school speak comonly used in Anime.
To not use an honorific means one of two things; either contempt for the person to whom you're speaking, or else it implies that you share a *very* close relationship with said person.
Also note that the terms for big/little brother and sister are often used as terms of affection for close friends whose relationship with you roughly approximates that of a big or little brother or sister.
members.tripod.com /virtualmekton/ate-iii-iv.html   (542 words)

  
 languagehat.com: JAPANESE HONORIFICS FADING.
Equality-minded parents no longer emphasize honorific language to their children, and most schools no longer expect children to use honorific language to their teachers.
For many older Japanese, the decline of the honorific form amounted to losing the deep beauty of their language and the coarsening of the social culture.
Honorifics are simply words, at least in this day and age, to describe how one truely feels for another, feels in the prescence of another, show respect for another, and so on.
www.languagehat.com /archives/000943.php   (1686 words)

  
 The Tour >> Mare Ingenii >> Ancient Texts >> Japanese Basics >> Honorifics ~ Addressing people properly
There are plenty of honorifics that you would have heard before (mr, mrs, miss, etc).
Usually this honorific is used with close female friends, children, and pets.
By no means does using no honorific imply there is something other than a platonic relationship, but it doesn't mean that it doesn't.
thetour.animehunters.com /mareingenii/anime/japanesebasics_honorifics.html   (446 words)

  
 AAS Abstracts: Japan Session 33   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
Japanese honorifics have commonly been treated as direct indexes of contextual features, such as status difference and the degree of intimacy (Ide, 1989; Niyekawa, 1991, etc.).
Many "deviant" uses in these data suggest that the use of honorifics is not directly governed by any particular social variable.
For example, referent honorifics may be used to index (indirectly) different social meanings, such as the referent's power, distance toward the addressee, the speaker's class status, and speech-act types.
www.aasianst.org /absts/1997abst/japan/j33.htm   (1099 words)

  
 AnimeNation News
I've heard it argued that literally transcribing Japanese honorifics in an English translation is unnecessary because there are English language equivalents for all of them.
Guu." Furthermore, removing the "-san" honorific eliminates the subtle difference implied in Haré's tone when he chooses to use a casual "Guu," or a slightly more formal "Guu-san" form of address, or the distinction between when he's directly addressing Guu and when he's talking about Guu to other characters.
But intentionally retaining select Japanese honorifics and terms in an English subtitle translation, for specific reasons, suggests, to me, a concern with expressing the exact meaning of the Japanese dialogue instead of conveying an approximation of the Japanese dialogue.
www.animenation.net /news/askjohn.php?id=1063   (838 words)

  
 LL&T Nagata
Although the target structures are Japanese honorifics, the results should interest anyone concerned with computer-assisted language instruction (CALI) and the role of input and output practice in second language acquisition.
In short, a speaker needs to choose honorific forms depending on who the subject of the sentence is, on who the object of the sentence is, on whom the speaker is talking to, and so forth.
Japanese honorifics are fairly complicated structures which represent a major hurdle for second-language learners of Japanese.
llt.msu.edu /vol1num2/article1   (5672 words)

  
 [No title]   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
While there are many previous studies of social variation in honorific use, the majority rely on speakers' normative reports of their own usage and fail to reflect the variability of honorific use in actual speech.
I show that the frequency of honorific use is greater during the club meeting than in the casual conversation.
The frequency of honorific use in the meeting situation varies depending on the activity in which speakers are engaged and their affective stance towards what they are saying.
www.ling.upenn.edu /~nagy/nwav/WWWabs/Dunn.html   (230 words)

  
 Professional Writing   (Site not responding. Last check: 2007-10-08)
There is a continuum among publications between using no honorifics at all, using some honorifics but not styles, and using all honorifics, including styles.
In certain cases honorifics and styles may be used according to some other pattern, or selectively only for certain persons.
A certain class of honorifics are known as styles.
www.blownspeakers.com /pages3/71/professional-writing.html   (1568 words)

  
 Honolulu Star-Bulletin Business
The Korean language has various honorifics that people are expected to use when they interact with high status people.
Honorifics include choice of vocabulary terms, a different set of verb endings, and use of a deferential tone of voice.
Koreans, on the other hand, are sensitive to the absence of honorifics when they are expected.
starbulletin.com /2002/12/15/business/brislin.html   (509 words)

  
 Honorifics and family titles
When addressing a person in Japan, it is customary to affix the honorific suffix -san after the person's name (usually the surname, but it can also be attached to the given name of a person one knows well and is on a casual level with).
There are many different honorifics, but these are the ones most frequently used.
Japanese use different words to indicate whether they are talking about a member of their own family or someone else's.
www.kyokipress.com /wings/honorifics.html   (340 words)

  
 The British system of aristocratic honorifics (for Jane Austen's novels)
Peeresses who have inherited a noble title in their own right are given the same honorific usage as wives of peers, and their children have the same honorifics as children of peers, but their husbands are not given any special honorific usage.
The honorifics listed in the table above (accompanied by name or title) are used in third-person reference, and (except for those with "Duke", "Duchess", and "Honourable") can also be used in direct address (as vocatives) -- although other terms may be more common in such vocative uses.
Notice that the honorific "Lady" is actually used in three different and distinct ways -- with name of title for wives of Barons and up; with surname for wives of Baronets and Knights; and with first name for daughters of Earls and up.
www.pemberley.com /janeinfo/honrific.html   (708 words)

  
 anne_stepan_keown_abstract
In this paper I present an analysis of predicate agreement with honorific vy that will account for the differences in morphology that appear when a single person is addressed with a plural pronoun.
The metaphorical (honorific) vy has the same syntactic properties as plural vy; what is overwritten is the semantics of the pronoun.
The constituents of the predicate that exhibit morphosyntactic agreement with the pronoun have, like honorific vy, their semantics overwritten to indicate their form is being used metaphorically.
www.unc.edu /depts/seelrc/anne_stepan_keown_abstract.htm   (862 words)

  
 Toon Zone Forum - Should honorifics be used in dubs?
Honorifics were few and far between in this show and, when any actually WERE made of any use in the Japanese dialogue, it would usually just be a simple, easily translatable -san from Millie or Meryl and came across near perfectly as "Mr." in the subtitles AND in the dub.
Actually, the problem is that leaving honorifics in alienate new anime viewers, but taking them out waters down the accuracy of the translation for longtime anime viewers, making it so you can't cater to both types of audience at the same time.
Honorifics are such an ingrained part of Japanese culture that losing them does change things regarding the story or character.
forums.toonzone.net /archive/index.php/t-125511.html   (5818 words)

  
 The Phoenix Online - Lure and pressure of honors strong
When the college eliminated honorific distinctions in course and revamped the honors program in 1996, the percentage of graduates in the honors program more than doubled — from 10.2 percent to 21.8 percent — the next year, according to the Office of Institutional Research.
Because the college simultaneously ended departmental honorifics and changed the number of required honors seminars from six to four, it is unclear how much of the increase was caused by students wanting the honorifics and how much was due to the less demanding seminar requirements.
When the college eliminated honorifics in course and cut the mandatory number of seminars from six to four in 1996, departments across the board experienced a surge in honors enrollment.
phoenix.swarthmore.edu /2004/2004-04-22/news/14015   (1679 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.