| |
| | FT August/September 2003: Books in Review: The Victorian Translation of China: James Legge’s Oriental Pilgrimage (Site not responding. Last check: 2007-11-06) |
 | | Legge carefully translated the entire body of Confucian classics into English (“the most prodigious single-handed contribution of British scholarship to sinology,” as Girardot accurately describes it), and was friend to such cross-cultural pioneers as Max Müller, Hong Rengan, and Sun Yat-sen. |
 | | Legge, for instance, was an active member of the Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium trade. |
 | | Legge is “Victorian,” “liberal,” “non-Conformist,” “Orientalist.” His subtitles—“A movement of mind,” “There are other worlds besides our own,” “Less Doctrine, more Love”—suggest Girardot might nudge “Pilgrim Legge” not toward the Celestial City he actually has in sight, but the feel-good Vanity Fair of modern relativism. |
| www.firstthings.com /ftissues/ft0308/reviews/marshall.html (1048 words) |
|