| |
| | ICTR/ AKAYESU, Jean-Paul/ Judgement and Sentence |
 | | These interviews were mostly conducted in Kinyarwanda, and the Chamber did not have access to transcripts of the interviews, but only translations thereof. |
 | | The Chamber notes that the interpretation of oral testimony of witnesses from Kinyarwanda into one of the official languages of the Tribunal has been a particularly great challenge due to the fact that the syntax and everyday modes of expression in the Kinyarwanda language are complex and difficult to translate into French or English. |
 | | The words Inkotanyi, Inyenzi, Icyitso/Ibyitso, Interahamwe and the expressions used in Kinyarwanda for "rape", because of their significance to the findings of the Chamber, are considered particularly, as follows: The Chamber has relied substantially on the testimony of Dr. Mathias Ruzindana, an expert witness on linguistics, for its understanding of these terms. |
| sim.law.uu.nl /SIM/CaseLaw/tribunals.nsf/0/d4f413b2bb468700c1256aa2004ede85?OpenDocument (2957 words) |
|