Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Lady Charlotte Guest


Related Topics

  
  Lady Charlotte Guest - Wikipedia, the free encyclopedia
Lady Charlotte Elizabeth Guest, (nee Bertie) (May 19, 1812 – January 15, 1895), was an important figure in the history of the study of Welsh literature and language.
Her husband, John Josiah Guest, was an industrialist in Wales, the owner of the Dowlais Iron Company and rather older than her (he was 49 years old); they moved to Dowlais in Merthyr Tydfil after he was elected MP for the constituency in 1832.
Lady Charlotte's eldest son Sir Ivor Guest, 2nd Bt, eventually became First Baron Wimborne and married Lady Cornelia Spencer-Churchill, eldest daughter of the Seventh Duke of Marlborough and thus aunt to Winston Churchill.
en.wikipedia.org /wiki/Lady_Charlotte_Guest   (533 words)

  
 Lady Charlotte Guest   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
Lady Charlotte Guest is most widely known for her translation of the Welsh myths and legend, the Mabiogion, which offered Guest an opportunity to combine her interest in medieval literature with a revival of public interest in the history of her husband's country.
Lady Charlotte Elizabeth Bertie was born to Albermarle Bertie, the ninth Earl of Lindsey, and his second wife, Charlotte Susanna Elizabeth (Layard) in 1812.
The young Lady Charlotte was noted for her intellectual curiosity and, despite her stepfather's efforts to discourage education for girls, she taught herself French and Italian, and studied with her brothers' tutors to learn Greek, Latin, Hebrew, and Persian.
www.lib.rochester.edu /camelot/auth/guestbio.htm   (1159 words)

  
 Lady Charlotte Guest
Lady Charlotte lived in a time when the writings of such women as Mary Woolstonecraft had been rejected and women were being exhorted to devote their energies to the home, the children and the husband.
Lady Charlotte campaigned tirelessly for him, winning over the few local people who were eligible to vote by speaking to them in Welsh, which she had taught herself and by using her skills in writing to convince influential men.
Lady Charlotte defended their right to spend sundays away from work, to ban the employment of young women and girls to pile iron at night and to stop paying the men in the public houses, where the money could be quickly drunk away.
www.fortunecity.com /athena/sister/1008/guest.html   (1996 words)

  
 Data Wales : A note on Lady Charlotte Guest, translator of the Mabinogion.
Charlotte was born in 1812 and christened Lady Charlotte Elizabeth Bertie.
Charlotte's long standing interest in medieval literature combined with her love of her husband's country at a time when there was a widespread public interest in nationality, history and the tales of the past.
Charlotte was forty years old when she took charge of this "vast industrial concern" engaged in supplying rails for the world's railways.
www.data-wales.co.uk /guest.htm   (1163 words)

  
 GENUKI: Lady Charlotte Guest. Extracts from her journal 1833-52
Although Lady Charlotte's birth took place in the heyday of the Prince Regent and of Byron, the stage upon which she was to play her first important part was that of the Prince Consort and of Tennyson.
Lady Charlotte soon became enamoured of the place, and rapidly developed an intense and intelligent interest in the conduct of the ironworks and the life in South Wales.
Lady Charlotte expected this, had indeed heard the order given, but now that it was done, actually carried into effect, the news of it seemed to fall like lead upon her heart.
www.genuki.org.uk /big/wal/GLA/Guest.html   (20868 words)

  
 [No title]
KYNON'S ADVENTURE AT THE FOUNTAIN By Lady Charlotte Guest King Arthur was at Caerleon upon Usk; and one day he sat in his chamber, and with him were Owain, the son of Urien, and Kynon the son of Clydno, and Kay the son of Kyner, and Guenevere and her handmaidens at needlework by the window.
THE ADVENTURE OF THE LION By Lady Charlotte Guest As Owain one day sat at meat, in the city of Caerleon upon Usk, a damsel entered the hall upon a bay horse, with a curling mane, and covered with foam; and the bridle, and as much as was seen of the saddle, were of gold.
One day the lady and her attendants went forth to walk by a lake that was in the middle of the park.
www.ibiblio.org /pub/docs/books/gutenberg/etext04/jrcl410.txt   (20040 words)

  
 Mabinogion Intro   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
Lady Charlotte concluded that 'mabinogi' was a noun meaning 'a story for children' and that the word 'mabinogion' was its plural.
The three-volume edition with English translation by Lady Charlotte Guest was printed by Llandovery in 1849 with the English translation alone appearing in an edition of 1879.
Lady Guest's translation has been re-edited with valuable notes by Alfred Nutt (London, 1902).
www.celtic-twilight.com /camelot/mabinogion/mabinogion_intro.htm   (502 words)

  
 The official Peterborough Science Fiction Club UK - History - Lady Charlotte Elizabeth Bertie
Lady Charlotte was the eldest child of the ninth Earl of Lindsey, who inherited the title and estate at Uffington near Stamford when his third cousin, the Eighth Earl, died.
Between 1877 and 1880 her son-in-law, Sir Austin Layard was the ambassador to Turkey, and Charlotte campaigned for the compassionate fund for Turkish women and children.
Her diaries were first published as 'Lady Charlotte Schreiber's Journals' in 1911, edited by her son Montague Guest.
www.psfclub.btinternet.co.uk /local/ladycharlotte.htm   (396 words)

  
 [No title]
THE LADY OF THE FOUNTAIN King Arthur was at Caerlleon upon Usk; and one day he sat in his chamber; and with him were Owain the son of Urien, and Kynon the son of Clydno, and Kai the son of Kyner; and Gwenhwyvar and her handmaidens at needlework by the window.
Glewlwyd Gavaelvawr was there, acting as porter, to welcome guests and strangers, and to receive them with honour, and to inform them of the manners and customs of the Court; and to direct those who came to the Hall or to the presence-chamber, and those who came to take up their lodging.
"Lady," said they, "Heaven is witness, that there is not so much of food and liquor as this left in yonder Convent this night." Then they went to meat, and Peredur observed that the maiden wished to give more of the food and of the liquor to him than to any of the others.
www.gutenberg.org /dirs/etext04/mbng10.txt   (19761 words)

  
 The SF Site Featured Review: The Mabinogion/The Mabinogion Tetraology
Lady Charlotte Elizabeth Guest (née Bertie), daughter of Albemarle Bertie, 9th Earl of Lindsey, was born at Uffington House, Lincolnshire, on the 19th of May 1812.
Lady Guest studied the Welsh language and literature, and published (3 vols., 1838-1849) The Mabinogion, from the Llyfr Coch o Hergest, and other ancient Welsh Manuscripts, with an English translation and notes, with some help from the Welsh bard, John Jones Tegid.
Somewhere I cannot recall, I saw Guest's translation compared with Edward William Lane contemporaneous (1838-1840) translation of the 1001 Nights, both were bowdlerized, but both fully captured the mood or aura of the original.
www.sfsite.com /08b/mab134.htm   (2314 words)

  
 The Tale of Rhiannon - From the Mabinogion
And while he sat there, they saw a lady, on a pure white horse of large size, with a garment of shining gold around her, coming along the highway that led from the mound; and the horse seemed to move at a slow and even pace, and to be coming up towards the mound.
"Lady," asked he, "whence comest thou, and whereunto dost thou journey?" "I journey on mine own errand," said she, "and right glad am I to see thee." "My greeting be unto thee," said he.
Then he thought that the beauty of all the maidens, and all the ladies that he had ever seen, was as nothing compared to her beauty.
www.cyberstreet.com /users/unicorn/rhiannon.htm   (4864 words)

  
 SOTEG Library: Mabinogion; Geraint e18
Lady," said he, "be not so sorrowful for this matter." "It were hard to persuade me to be otherwise," said she.
And Geraint looked upon Enid, and he was grieved for two causes; one was, to see that Enid had lost her colour and her wonted aspect; and the other, to know that she was in the right.
"Lady," said he, "knowest thou where our horses are?" "I know, Lord, where thy horse is," she replied, "but I know not where is the other.
www.podsnet.org /Soteg/Library/Mabinogion/Gernt/18gernt.htm   (510 words)

  
 Early Modern Notes » An English Lady in 19th-century Wales
Lady Charlotte (born Charlotte Bertie in 1812, daughter of an English earl, brought up in Lincolnshire) came to live in Wales only after her marriage, in 1833, to the wealthy iron-master and MP for Merthyr Tydfil, Sir Josiah John Guest.
In 1852 her husband died and she took over management of his great ironworks for some years until she married her son’s tutor, Charles Schreiber, and the pair became avid collectors travelling Europe to create what would subsequently become the Schreiber Collection of ceramics in the V & A Museum.
Later, I should try to follow this up with something on Augusta Hall, Lady Llanover (of whom there’s much to be said about strong womanhood, harps and the invention of Welsh costume).
www.earlymodernweb.org.uk /emn/index.php/archives/2005/01/an-english-lady-in-19th-century-wales   (1015 words)

  
 Mabinogion
Note that in Lady Charlotte Guest's translation of the Mabinogion, there was a fifth independent tales, called the Tale of Taliesin or Taliesin, which does not appear in the early manuscripts on the Mabinogion.
They invited their noble guests, where Culhwch met the couple's last son, named Goreu, who was hiding in the chest near the hearth.
The Lady (or Countess) of the Fountain paralleled with that of Chretien's Knight of the Lion (Yvain).
www.timelessmyths.com /celtic/mabinogion.html   (11386 words)

  
 Geraint the Son of Erbin
For they were his invited guests at all the high festivals, unless they were prevented by any great hindrance.
And near the dwarf they saw a lady upon a beautiful white horse, of steady and stately pace; and she was clothed in a garment of gold brocade.
And the knight, and the lady, and the dwarf, rode up to the Castle that was in the town, and every one was glad in the Castle.
glenavalon.com /geraint.html   (11566 words)

  
 Patchword.com : Editor's Choice
Lady Charlotte Guest's translations of twelve mediaeval Welsh Tales were published in three volumes between 1838 and 1849.
Ha, gentles," said the maiden, "ye bear the seeming of honourable men, and the badge of envoys, what mockery is this ye do to me?" "We mock thee not, lady; but the Emperor of Rome hath seen thee in his sleep, and he has neither life nor spirit left because of thee.
Thou shalt have of us therefore the choice, lady, whether thou wilt go with us and be made empress of Rome, or that the emperor come hither and take thee for his wife?" "Ha, lords," said the maiden, "I will not deny what ye say, neither will I believe it too well.
www.patchword.com /patchword/editor/main.asp?offset=20   (3261 words)

  
 Culhwch and Olwen Part One
Said one of his counsellors, "I know a wife that will suit thee well, and she is the wife of King Doged." And they resolved to go to seek her; and they slew the king, and brought away his wife and one daughter that she had along with her.
On a certain day, as the lady walked abroad, she came to the house of an old crone that dwelt in the town, and that had no tooth in her head.
For the sake of Gwenhwyvar its chief lady, and Gwennhwyach her sister, and Rathtyeu the only daughter of Clemenhill, and Rhelemon the daughter of Kai, and Tannwen the daughter of Gweir Datharwenîddawg.
www.maryjones.us /ctexts/culhwch.html   (3408 words)

  
 The Legend of King Arthur
The first English translation was made from the latter in 1838-39 by Lady Charlotte Elizabeth Guest.
The meaning of the name Mabinogion, which she adopted as the title, is the subject of debate.
In spite of this I have maintained the traditional order as defined by Lady Charlotte Guest at the end of the nineteenth century.
www.lyberty.com /encyc/articles/mabinog.html   (488 words)

  
 The Mabinogi
The first complete English translation of the Mabinogion was that by Lady Charlotte Guest in 1838-49.
This is the first version I ever read, and it is still dear to my heart, though I now realize that she excised passages that she felt were indelicate.
Lady Guest also did not have access to the manuscripts, and unknowingly used materials "improved" by Iolo Morganwg/Edward Morgan.
www.digitalmedievalist.com /faqs/mabinogi.html   (1205 words)

  
 Peredur the Son of Evrawc -- a knightly tale from the Mabinogion
Gwalchmai, "it is not fitting that any should disturb an honourable knight from his thought unadvisedly; for either he is pondering some damage that he has sustained, or he is thinking of the lady whom best he loves.
And this is the manner of it, - the three hundred men of the household sit next unto the Lady ; and that not through disrespect unto the guests, but that they may relate the achievements of the household.
And while he was looking at the head of the stag, he saw a lady on horseback coming towards him.
home.c2i.net /monsalvat/peredur.htm   (12335 words)

  
 Manawyddan fab Llyr
"And I believe that thou didst never hear a lady discourse better than she, and when she was in her prime none was ever fairer.
They set forth, and, however long the journey, they came at length to Dyved, and a feast was prepared for them against their coming to Narberth, which Rhiannon and Kicva had provided.
Then began Manawyddan and Rhiannon to sit and to talk together, and from their discourse his mind and his thoughts became warmed towards her, and he thought in his heart he had never beheld any lady more fulfilled of grace and beauty than she.
www.maryjones.us /ctexts/manawyddan.html   (4613 words)

  
 Amazon.de: The Mabinogion (Dover Thrift Editions): English Books: Lady Charlotte E. Guest,Charlotte E. Guest   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
The Mabinogion, translated by Lady Charlotte E. Guest, is a collection of twelve prose tales which originated in (or before) the thirteenth century.
To round things off, there is the romance "The Dream of Rhonabwy" and Lady Charlotte's translation of "Taliesin".
Only one fly in the soup: Lady Charlottes explanatory annotations have been omitted from the Dover Thrift Edition.
www.amazon.de /exec/obidos/ASIN/0486295419   (486 words)

  
 Amazon.com: The Mabinogion: Books: Lady Charlotte Guest   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
Lady Charlotte Guest was a daughter of the ninth Earl of Lindsey, and so a member of the English upper class.
Lady Guest's original version contained a large number of notes missing from this publication.
Lady Charlotte Guest was one of the first to transcribe The Mabingion in 1838.
www.amazon.com /Mabinogion-Lady-Charlotte/dp/1419171097   (1981 words)

  
 [minstrels] I am Taliesin. I sing perfect metre -- Anon
The Mabinogion does not seem to have been very well known until its translation into English in 1849 when Lady Charlotte Guest's version appeared.
-- from an Arthurian sources page, http://www.gorddcymru.com/ [Links] The complete text of the Mabinogion (including the tale of Taliesin) can be found online at http://www.gorddcymru.com/mabinogion/ This is the original Charlotte Guest translation, and not the Ifor Williams version that appears in today's poem.
There are lots of sites related to Celtic mythology (I suppose because it's a very New Age sort of thingy).
www.cs.rice.edu /~ssiyer/minstrels/poems/175.html   (671 words)

  
 rhiannon.html   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
But no matter how fast the rider went, he couldn't reach the lady, although her horse didn't seem to be moving at all quickly.
The next day Pwyll returned to the mound, hoping to meet the beautiful lady, and although she appeared again, still the rider could not catch up with her.
Their wedding feast was held at the palace of Rhiannon's father, and Pwyll sat next to Rhiannon as they greeted the guests.
www.bsu.edu /classes/magrath/205resources/rhiannon.html   (1428 words)

  
 Celtic Goddess Culture footnotes   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
The tales themselves are from various medieval manuscripts, the earliest written down from a longer oral tradition around the twelfth century.
The story quoted in the opening was entitled `Math son of Mathonwy' by Lady Charlotte.
Lady Charlotte suggests that the river's name refers not to a goddess, but to the Welsh name for nearby Somerset, Gwlad yr Haf, `the Summer Country' (292).
www.unc.edu /home/freb/thesis_fn.html   (421 words)

  
 Charlotte Church Fans.com - Features   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
She also plans to push promoters to let her perform a saucy take of Christina's hit Lady Marmalade.
Cardiff-born Charlotte was among the stars to launch the charity music show dubbed "Live Aid Two" yesterday.
Charlotte said: "Christina Aguilera is fantastic and I'm going to push promoters to let me sing with her at the
www.charlottechurchfans.com /features/feat40.html   (382 words)

  
 Culhwch - Wikipedia, the free encyclopedia
With Arthur's help, Culhwch completes the majority of the tasks, kills Ysbaddaden, and marries Olwen.
Text of Culhwch and Olwen, translated by Lady Charlotte Guest.
This page was last modified 23:37, 26 April 2006.
en.wikipedia.org /wiki/Culhwch   (253 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.