Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Latin Vulgate


Related Topics

  
  Vulgate - Wikipedia, the free encyclopedia
The Clementine Vulgate (Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti Quinti Pontificis Maximi iussu recognita atque edita) is the edition most familiar to Catholics who have lived prior to the reforms of Vatican II (in reaction to which the use of Latin in the liturgy became rare).
Latin and Greek are both highly inflected languages with very flexible word-order, but the attempt to render such things as the richer array of Greek participles sometimes resulted in clumsy Latin that was preserved in the English of the King James Bible.
Biblia Sacra Vulgata - Novum Testamentum Latine (Latin)
en.wikipedia.org /wiki/Vulgate   (3566 words)

  
 Latin - Wikipedia, the free encyclopedia
Latin is a member of the family of Italic languages, and its alphabet, the Latin alphabet, is based on the Old Italic alphabet, which is in turn derived from the Greek alphabet.
Latin was first brought to the Italian peninsula in the 9th or 8th century BC by migrants from the north, who settled in the Latium region, specifically around the River Tiber, where the Roman civilization first developed.
Latin translations of modern literature such as Paddington Bear, Winnie the Pooh, Tintin, Asterix, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Le Petit Prince, Max und Moritz, and The Cat in the Hat are intended to bolster interest in the language.
en.wikipedia.org /wiki/Latin_language   (2650 words)

  
 Ecclesiastical Latin - Wikipedia, the free encyclopedia
The term Ecclesiastical Latin (sometimes called Church Latin) refers to the Latin language as used in documents of the Roman Catholic Church and in its Latin liturgies.
The rule now in force on the use of Latin in the Eucharistic liturgy of the Roman Rite states: "Mass is celebrated either in Latin or in another language, provided that liturgical texts are used which have been approved according to the norm of law.
An edition at Latin Vulgate.com, has the text of the Latin Vulgate, flanked by the Douay-Rheims Version (based on the Latin) and the King James Version of the Bible.
en.wikipedia.org /wiki/Ecclesiastical_Latin   (874 words)

  
 Books of the Latin Vulgate - Wikipedia, the free encyclopedia
These are the books of the Latin Vulgate along with the names and numbers given them in the Douay Rheims Bible and King James Bible.
The names and numbers of the books of the Latin Vulgate differ in ways that may be confusing to many modern Bible readers.
The Psalms of the Vulgate follow the numbering assigned to them in the Septuagint which differs from the numbering found in the King James Bible, though not in the order nor the content.
en.wikipedia.org /wiki/Books_of_the_Latin_Vulgate   (461 words)

  
 Latin Vulgate (International Standard Bible Encyclopedia)
The term "Vulgate" with us means but one thing—the standard authoritative Bible of the Latin or Roman church, prepared mostly by the labors of Jerome.
Old Latin versions are found in North Africa as early as the middle of the 3rd century and are found in the texts of Cyprian and Tertullian.
In the Old Testament the Vulgate is not of much importance for the criticism of the Hebrew text, because of the freedom which Jerome permitted himself in translation, and because our present Massoretic Hebrew text had by that time taken on its present form.
www.bible-researcher.com /vulgate1.html   (4501 words)

  
 LATIN VULGATE BIBLE : SAINT JEROME - EUSEBIUS SOPHRONIUS HIERONYMUS
Jerome's translation, the Vulgate, is still the official biblical text of the Roman Catholic Church.
Among other duties he undertook the revision of the text of the Latin Bible on the basis of the Greek New Testament and the Septuagint, in order to put an end to the marked divergences in the current western texts.
His remains, originally buried at Bethlehem, are said to have been later translated to the church of Santa Maria Maggiore at Rome, though other places in the West claim some relics -- the cathedral at Nepi boasting the possession of his head, which, according to another tradition, is in the Escorial.
vulgate.net   (1112 words)

  
 What is the Latin Vulgate Bible?
The Vulgate is the popular name given to the Latin version of the Bible and this translation is usually attributed to Jerome.
As the number of Latin speaking Christians grew the Bible was translated into Latin so that the Christians of the time could understand it.
The first Latin manuscripts were surely created in North Africa, for is seems that the church in North Africa were Latin speaking from the start as compared to the predominantly Greek speaking churches in Asia and Europe.
www.gotquestions.org /Latin-Vulgate.html   (438 words)

  
 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Revision of Vulgate
It is consequently the aim of the present commission to determine with all possible exactitude the Latin text of St. Jerome and not to produce any new version of the Latin Scriptures.
Already the collection of these extra-biblical portionsof the older manuscripts is so considerable that it has become possible to arrange them provisionally in a volume which is being printed to assist searchers in the various libraries to classify, at least in the first instance, the manuscripts that pass under their hands.
De Rossi conjectured that it was a barbarous Latin word for "fly", and this explanation was accepted until the present time, when, from the Greek of te passage of the old Itala, it evidently means "young mule." Thus the sentence at Pompeii becomes clear.
www.newadvent.org /cathen/15515b.htm   (5099 words)

  
 The Latin Vulgate-only View - Article
Another claim of Roman Catholics was that the Latin Vulgate was equal to or even superior to God's Word in the original languages.
It is not only better than all other Latin translations, but than the Greek text itself, in those places where they disagree." Thus, Roman Catholics set aside the superior authority of God's Word in the original languages to maintain the authority of their preferred translation--the Latin Vulgate.
It was implied or claimed that the Latin Vulgate-only view was necessary because of differences, errors, or corruptions in the Hebrew and Greek manuscripts.
www.dtl.org /versions/article/vulgate.htm   (1555 words)

  
 Vulgate Index   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
'Vulgate' should not to be confused with the term 'vulgar', which has taken on a divergent meaning in modern English.
The Vulgate was the standard version of the Bible for Roman Catholics for over one and a half millenia.
Since Latin was only studied by priests and scholars, the vast majority of people could not read or understand the Vulgate, even though they would hear passages from it every time they went to church.
www.sacred-texts.com /bib/vul   (195 words)

  
 The Holy Bible :: the Vulgate
Both the Greek and the Latin Vulgate have long been neglected; yet the Vulgate should have a very deep interest for all western churches.
The German language likewise has seen an almost staggering impact from the Vulgate, not simply from Gutenberg of Mainz, but the translation of Luther (himself a scholar of the Vulgate).
It was the version which alone they knew who handed down to the reformers the rich stores of mediaeval wisdom ; the version with which the greatest of the reformers were most familiar, and from which they had drawn their earliest knowledge of divine truth.
geocities.com /robbi01/vulgate.html   (1640 words)

  
 JEROME AND THE LATIN VULGATE
The oldest copy of a Latin Vulgate fragment (the Gospels) alleged to be of the Jerome type dates to 500 A.D. The oldest complete New Testament of the Jerome type that we have dates to 546 A.D. [the Codex Fuldensis (F), written by Victor of CapuaRobinson, p.
It is also important to note that the Latin Vulgate: was not in a settled state until the end of the 16th century, long after Rome had pronounced it authentic, and the text has remained fluid until today.
The point is that Rome's Latin Vulgate, that alleged "authentic edition of the Scriptures," was in a constant state of flux throughout the centuries.
www.wayoflife.org /fbns/jerome-latinvulgate.html   (2930 words)

  
 2nd Century Old Latin Vulgate   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
The Old Latin Vulgate must not be confused with Jerome's Vulgate, which was produced over 220 years later in AD 380.
Jerome's Vulgate (also written in Latin for the Roman Church) was rejected by the early Christians for almost a millennium.
This Latin version became so used and beloved by orthodox Christians and was in such common use by the common people that it assumed the term 'Vulgate' as a name.
www.angelfire.com /la/prophet1/oldlatin.html   (838 words)

  
 The Development of the Canon of the New Testament - Vulgate
The Vulgate is the version of the Latin Bible, primarily translated from Hebrew and Greek by St. Jerome, used by the Roman Catholic Church for more than 1000 years.
His revised Latin translation of the Gospels was delivered to the Pope in 384.
The Epistle to the Laodiceans appears in more than 100 manuscripts of the Latin Vulgate, including the oldest surviving manuscript, the celebrated Codex Fuldensis 546 CE, commissioned by Victor, bishop of Capua.
www.ntcanon.org /Vulgate.shtml   (392 words)

  
 [No title]
It was recognized as authoritative during the Council of Trent (1546) and became the official Bible of the Roman Catholic Church.
The widespread use of the Vulgate is also recognizable in its influence in early modern Bible translations, such as the Authorized, or King James, Version.
The Vulgate continues to be of scholarly use today in the study of the textual transmission of the Bible and in the historical study of Christian theology.
www.logos.com /ebooks/details/vulgate   (174 words)

  
 Versions of the New Testament
The Latin is from the seventh century; the interlinear is from the tenth.
The Latin Vulgate was, for millenia, the Bible of the western church, and after the fall of Constantinople it was the preeminent Bible of Christendom.
Sadly, the official promulgation of the Sixtine Vulgate in 1590 (soon replaced by the Clementine Vulgate of 1592) meant that attempts to reconstruct the original form of the version were hampered; there is still a great deal which must be done to use the version to full advantage.
www.skypoint.com /~waltzmn/Versions.html   (14315 words)

  
 Latin Vulgate Bible with Douay-Rheims and King James Version Side-by-Side
One of these original texts is the Latin Vulgate written by Saint Jerome.
Since English is based on Latin you can readily translate many words, and with the English translation side-by-side you can fill-in the meanings of those words you don't know.
Many of the great classics were written in Latin, and their message often gets lost in the translation to English.
www.latinvulgate.com   (328 words)

  
 Latin Vulgate   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
Instead of truly reading the Latin as it was meant to be read, they treat the Latin like a jigsaw puzzle, shuffling the pieces around, and forcing the pieces to fit (and giving up when that doesn't work).
The 3rd semester and more advanced Latin reading courses at OU focus specifically on classical authors: Cicero, Livy, Ovid, etc. When I was teaching in the Classics department, I offered Latin sight-reading sessions where we used the Latin Vulgate text.
Now you are ready to put aside the Latin segmented version and try the Latin Vulgate text, where the breaks are based on the versification, and with no other punctuation to help you pause.
www.cfkeep.org /html/snapshot.php?id=57379859   (934 words)

  
 THE KJV AND THE LATIN VULGATE
Wylie states: "The Latin Vulgate is the authorized standard in the Church of Rome, and that to the disparagement of the original Hebrew and Greek Scriptures.
One, the Latin Vulgate was not in a settled state until long after Rome had pronounced it authentic.
One large portion of the Latin Vulgate, the Psalms, was translated from a Greek translation of the Hebrew rather than directly from Hebrew itself.
www.wayoflife.org /fbns/kjvandvulgate.htm   (1637 words)

  
 Latin Vulgate
The Latin version of Jerome could not possibly be the original Bible nor the original Manuscripts that the Bible came from - for a very simple reason: Jerome translated his own copy of the Bible, and named it the Latin Vulgate around 405 A.D. That was more than
This is the Latin version that agrees with the Greek Textus Receptus (which is based on manuscripts called Byzantine manuscripts based on the style of Ancient Greek used).
But the Latin Vulgate was competing with Latin Versions of the Bible that were far more accurate, and with the Greek New Testament.
www.exorthodoxforchrist.com /latin_vulgate.htm   (2372 words)

  
 Three Early Biblical Translations   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
These three translations, the Septuagint, Peshitta, and Vulgate became the official translations of the Old Testament for the Greek-, Syriac-, and Latin-speaking churches respectively.
The Septuagint (from the Latin word septuaginta meaning seventy) was a Greek version of the Bible created during the reign of Ptolemy II Philadelphus (ca.
The first written English translations of the Bible were made from the Latin Vulgate rather than the original Hebrew and Greek languages.
gbgm-umc.org /umw/bible/translations.stm   (1324 words)

  
 Latin Mass Society of England & Wales - Documents
Quo Primum The Perpetual Indult of St. Pope Pius V. A Short Critical Study of the New Order of Mass (The "Ottaviani Intervention") Famous critical study of the new liturgy, led by Cardinals Ottaviani and Bacci, presented to Pope Paul VI just after its introduction in 1969.
Ecclesia Dei Adflicta Pope John Paul II in 1988 decreeing that the old rite is to be permitted on a "wide and generous" basis.
Rome Replies: Latin Mass Open to All Correspondence in 1995 between Mr.
www.latin-mass-society.org /documents.htm   (444 words)

  
 SWRC Ministries: Questions & Answers - Latin Vulgate Compared to Textus Receptus   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
The excellence of the Vulgate as an ancient interpretation of the New Testament is an added advantage.
The Latin, predictably, says that Mary is “full of grace” (ave gratia plena) and reflects this view of grace.
Such is not true for the Vulgate, or for the Rheims-Douay, nor is it true of the manuscripts upon which they are based.
www.swrc.com /qanda/vulgate.htm   (818 words)

  
 Istria on the Internet - Prominent Istrians - St. Jerome
For English-speaking students it possesses peculiar interest as the source of the earlier translations made by the Venerable Bede, and portions of the Old Testament were translated in the 10th century from the Vulgate by Æfric.
And Westcott thinks a North Italian recension (at least in the Gospels) was made in the 4th century and known as the Itala (see LATIN), and which he recognizes in the Itala mentioned in Augustine's De doctr.
The Vulgate has enriched our language by introducing many Greek words, "apostle," "evangel," "synagogue," "baptism," etc.
www.istrianet.org /istria/illustri/jerome/vulgate1.htm   (4506 words)

  
 Latin Vulgate Project
Since the mid 1990s, I have been working on the concept-based annotation of the Latin Vulgate Bible, with the aim of enhancing access to it at the level of word meanings rather than just the level of word forms.
The project will enhance access to the Vulgate text by undertaking the necessary linguistic pre-analysis, without which content-oriented research on later Latin texts is much more complex and time-consuming.
Wilson A 1996 Conceptual Analysis of Later Latin Texts: A Conceptual Glossary and Index to the Latin Vulgate Translation of the Gospel of John.
www.ling.lancs.ac.uk /staff/andrew/vulgate/vulgate.htm   (815 words)

  
 Amazon.com: Novum Testamentum Latine - Latin Vulgate New Testament: Books   (Site not responding. Last check: 2007-10-31)
It is a critical attempt to restore the Vulgate to its original Latin text.
The Clementina was the official Latin text of the Catholic Church from 1502 to 1979.
One of the delights of the Clementina is that it eclectically preserves some of the text from the ancient pre-Vulgate Latin versions, which reflect the early Latin liturgy of the Church.
amazon.com /Novum-Testamentum-Latine-Vulgate-Testament/dp/3438053004   (1384 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.