Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: List of words having different meanings in British and American English


Related Topics

In the News (Thu 26 Nov 09)

  
  American and British English differences at AllExperts
Differences between the two include pronunciation, grammar, lexis, spelling, punctuation, idioms, formatting of dates and numbers, and so on, with some words having completely different meanings between the two dialects or even being unknown or not used in one of the dialects.
Americans may use the plural form when the individual membership is clear, for example, "the team take their seats" (not "the team takes its seat(s)"), although it is often rephrased to avoid the singular/plural decision, as in "the team members take their seats".
Most of the differences are in connection with concepts originating from the nineteenth century to the mid twentieth century, where new words were coined independently; almost the entire vocabularies of the car/automobile and railway/railroad industries (see Rail terminology) are different between the UK and America, for example.
en.allexperts.com /e/a/am/american_and_british_english_differences.htm   (9284 words)

  
  Learn more about American and British English differences in the online encyclopedia.   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
British English is also the dialect taught in most countries where English is not a native language, though there are a few exceptions where American English is taught, such as in the Philippines and in Japan.
Most of the differences are in connection with concepts originating from the nineteenth century to the mid twentieth century, where new words were coined independently; almost the entire vocabularies of the car/automobile and railway/railroad industries are different between Britain and America, for example.
Words ending in -ile and -ine (fertile, docile, missile, turbine) are pronounced with the last syllable sounding the same as isle in British English, and with a short, reduced i (rhyming with turtle) in American.
www.onlineencyclopedia.org /a/am/american_and_british_english_differences.html   (3918 words)

  
 Newspaper English -- Recommendations and Resources   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
List Of British English Words Not Used In American English
If a word appears to be missing from this list, it is advisable to check the list of words having different meanings in British and American English, as it is possible that the word is used in both dialects.
''list of words having different meanings in British and American English'' If a word appears to be missing from this list, it is advisable to check the list of words having different meanings in British and American English, as it is possible that the word is used in both dialects.
www.becomingapediatrician.com /health/103/newspaper-english.html   (1567 words)

  
 List of British words not widely used in the United States - Wikipedia, the free encyclopedia
Words with specific British meanings that have different meanings in American English and/or additional meanings common to both dialects (eg pants, cot) are to be found at List of words having different meanings in British and American English, as are compounds derived from such words (eg cot death).
Asterisks (*) denote words and meanings having appreciable (that is, not occasional) currency in American English, but nonetheless distinctive of British English for their relatively greater frequency in British speech and writing.
Although the punctuation is different from American usage, the concept of quotation is analogous, especially since British speakers sometimes refer to things formally (or sarcastically) by using the phrase "in inverted commas" in conversation, sometimes using a double-handed simultaneous forefinger and middle finger curling gesture symbolising the "" characters.
en.wikipedia.org /wiki/List_of_British_English_words_not_used_in_American_English#T   (4942 words)

  
 English language at AllExperts
English was spread to many parts of the world through the expansion of the British Empire, but it did not acquire a lingua franca status in other parts of the world until the late 20th century.
English is also the most widely used language for young backpackers who travel across continents, regardless of whether it is their mother tongue or a secondary language.
English is the most widely learned and used foreign language, and as such, some linguists believe that it is no longer the exclusive cultural sign of 'native English speakers', but is rather a language that is absorbing aspects of cultures world-wide as it continues to grow.
en.allexperts.com /e/e/en/english_language.htm   (6059 words)

  
 American English
American practice is fl for live, white for neutral and green for earth, although it is not normal for the cord from the outlet to the appliance to have colour coded wires.
British houses simply do not have such things, the nearest equivalents are "patio" meaning an unroofed area adjacent to a building paved with slabs, "verandah" a covered and glassed walkway along the side of a building and "conservatory" a room-like extension entirely walled and roofed in glass.
British houses are usually numbered serially starting from one end of a road or street with even numbers on one side and odd numbers on the other side, however it is not uncommon to find them numbered sequentially up one side of the road and down the other.
www.scit.wlv.ac.uk /~jphb/american.html   (12175 words)

  
 The 12dicts Word Lists
The other list, the 2of12 list, is more inclusive in that it includes words listed in as few as two of the source dictionaries, but less inclusive in that it excludes items of various sorts, including multiword phrases, proper names and abbreviations.
The words in the 2of12 list are not annotated.
These words were frequently of the sort added to the 6of12 list as signature words, as well as some inflections that often function as words with meanings of their own, such as comforting and notes.
wordlist.sourceforge.net /12dicts-readme.html   (4962 words)

  
 Words
The more educated have different problems with vocabulary when they exceed their linguistic grasp, and sometimes it makes it difficult to understand what they mean.
It means, in French, "face to face," of course, and in English should be used with this precise meaning, as in "we spoke vis-à-vis." It also refers to railway compartments where passengers sit on seats facing each other.
A word with a possibly interesting etymology is the term "bigot." This is now used pejoratively to describe a person with prejudiced views of other people or their activities.
www.du.edu /~jcalvert/humor/words.htm   (4930 words)

  
 American and British English Differences   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
The singular they is frequently used in British English, particularly when the sex or gender of the subject is unknown/irrelavent/hidden in the context of the sentence, viz: Somebody called, I don't know who they were.
Several verb forms are used transitively in American, intransitively in British English: "I wrote John" in American vs "I wrote to John"; and "workers protested the cuts" vs "workers protested against the cuts".
It should also be noted that most American words can be freely interchanged with their British versions within the United Kingdom without leading to confusion.
usapedia.com /a/american-and-british-english-differences.html   (3631 words)

  
 List of words having different meanings in British and American English - Wikipedia, the free encyclopedia
An incomplete list of words and phrases having differing meanings in British and American English.
Asterisked (*) meanings, though found chiefly in the specified region, have also some currency in the other dialect; other definitions may be recognised by the other as Britishisms or Americanisms respectively.
Certain words are limited to regional or specific dialect use in either usage.
en.wikipedia.org /wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English/rewrite   (7681 words)

  
 [No title]
This word is the exception to the L-doubling conventions in british spelling; four Ls so close together were thought to be excessive I suppose.
Reinstated 'reprogramme' and 'preprogramme' as verbs in british.
However, 'armorial' meaning 'heraldic' comes from a different root (with a different pronunciation), so it and related words are in english with -or.
membled.com /cvsroot/ispell-epa/languages/english/american.1,v   (3813 words)

  
 Facts about list of english words without rhymes   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
a list of words in the English language which rhyme with no other English words in the sense that they are pronounced in the same way from the vowel sound of the main stresseded syllable onwards.
It is sometimes said that the words orange, purple, and silver are the only words which rhyme with no other words.
If one restricts the list to words of just one or two syllables, however, the list is fairly short.
www.supercrawler.com /Facts/list_of_english_words_without_rhymes.html   (229 words)

  
 From English To Spanish -- Recommendations and Resources   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
There is a lot of dispute on 'potato' in the list of English words of foreign origin.
I do think there should be a note that the word originated in portugese and maybe even added to the portugese page since its ultimate origin is Portugese.
The same is true for candy which came from sanskrit to arabic to italian to english....
www.becomingapediatrician.com /health/60/from-english-to-spanish.html   (1742 words)

  
 THE BRITISH DON’T KNOW HOW TO SPELL
The Americans have given us some of the best popular music the world has ever known – blues, country, rhythm’n’blues, soul and rock’n’roll to name just some of the main varieties, many of which can be sub-divided to include rockabilly, Cajun, bluegrass, etc..
The Oxford English Dictionary says: ‘the earlier program… is preferable as conforming to the usual English representation of Greek gramma, in anagram, cryptogram, diagram, telegram, etc.’ Once again the OED says the Americans are right and it is the British who have corrupted the English laguage with the newer, inconsistent and incorrect ‘mme’ endings.
The beauty of English is that it has largely allowed its words to follow the spelling in circulation, and has avoided the awful continental use of language academies.
www.btinternet.com /~Tony.Papard/Spelling.htm   (3537 words)

  
 MED Magazine
Estimates as to the number of people who speak English as their mother tongue vary greatly but one study put the figure at more than 337 million in 1995 and revealed that English was the dominant language in over 60 countries at that time (see David Crystal, pp.106-109).
The varieties of English currently spoken across the world were imported from Britain via different routes, by different sectors of society and at different points in history and also reflect in their vocabularies other (internal) influences such as the languages of the indigenous peoples.
Teachers and students in turn must be aware of which variety of English they are teaching or learning, and, at the same time allow for the fact that another native speaker or learner may legitimately use a different word to mean the same thing.
www.macmillandictionary.com /MED-Magazine/january2003/04-language-interference-false-friends.htm   (1936 words)

  
 Amazon.com: The Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases: Books: Jennifer Speake   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
English has steadily absorbed foreign words, and through the nineteenth century, French and Latin have dominated the imports.
This dictionary "records the influx of words from a variety of other languages into both American and British English." Words that have been introduced in the twentieth century are emphasized.
A useful appendix lists entries by country of origin and century of introduction, providing a quick grasp of the magnitude of these imports and a good overview of terms and their origins.
www.amazon.com /exec/obidos/tg/detail/-/0198631596?v=glance   (1141 words)

  
 Non-Errors
This word has meant “it is to be hoped” for a very long time, and those who insist it can only mean “in a hopeful fashion” display more hopefulness than realism.
Where British English reigns you may want to omit the “of” as superfluous, but common usage in the U.S. has rendered “off of” so standard as to generally pass unnoticed, though some American authorities also discourage it in formal writing.
On a related though slightly different subject, it is interesting to note that in English adjectives connected to sensations in the perceiver of an object or event are often transferred to the object or event itself.
www.wsu.edu /~brians/errors/nonerrors.html   (2103 words)

  
 Mail reader
Take the following words rubber - in British English its an eraser, in US a contraceptive torch - in British English a flashlight in US a burning hot thing So if I said pass me the torch to look for the gas leak an American is likely to panic.
Australian English and I think New Zealand is nearer to British English than US English.
Its ironic that although US English is the main medium for OOo, British English is the one language that is blocked from having its own official NL project by the other NL projects and the project leads.
www.openoffice.org /servlets/ReadMsg?list=social&msgNo=2383   (394 words)

  
 Information about a Morris or Sword Side
Note about email addresses: The email addresses in your listing will be spam-protected by converting the @ signs to the string and#64;.
List any organizations (such as the Morris Ring, the Country Dance and Song Society (CDSS), etc.) to which the side belongs.
I enjoyed having the logos on the page, and would have preferred to keep them, but they were the one part that I wasn't able to automate.
www.mit.edu:8001 /people/jcb/morris-mail.html   (806 words)

  
 The Best of British - The American's guide to speaking British...
The Best of British - The American's guide to speaking British...
The seven sections on the left contain over 1000 words and expressions that differ in their usage between the US and the UK.
This site started as a simple list to amuse our friends when we moved to the USA for 2 years - believe it or not, to a house in Tossa Lane!!!
www.effingpot.com /index.shtml   (185 words)

  
 New English-Polish and Polish-English Dictionaries
However, this word is not listed under the gmina entry at all, which is a gross inconsistency.
To make things worse, the terminology proposed by the dictionaries differs from the one proposed by TEPIS (Polish Society of Economic, Legal and Court Translators) and the Convention of Polish Parliament Speakers (http://www.tepis.org.pl/biuletyn/41/sam_anglia.htm), which is generally oriented toward leaving Polish names with the English spelling, omitting the Polish diacritics (e.g.
Zobowiązania should be listed in the first place; należności and zobowiązania are placed in the opposite sides of the balance-sheet and should not be confused in translation.
accurapid.com /journal/29poldic.htm   (4648 words)

  
 BUDDHA: What about those Eskimo words for snow?
But this is true of all words in the language (and indeed of all agglutinative languages), not just the words for snow.
Native Japanese words are also written using the Chinese characters for the closest Chinese words: if the Japanese word overlaps several Chinese words, different characters must be written in different contexts, according to the meanings in Chinese.
It has no particular relation to English; the best demonstration of this is that it is quite different from British Sign.
www.timbomb.net /buddha/archive/msg00065.html   (791 words)

  
 LookSmart's Furl - The GeoFan49 Quotations Archive   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
I have approximate answers and possible beliefs and different degrees of certainty about different things, but I'm not absolutely sure about anything and there are many things I don't know anything about, such as whether it means anything to ask why we're here, and what the question might mean.
If a word appears to be missing from this list, it is advisable to check the list of words having different meanings in British and American English, as it is possible that the word is used in both dialects.
A few of these are occasionally used in American English, such as randy and dodgy, but are regarded as Britishisms.
rss.furl.net /members/GeoFan49/Quotations   (2036 words)

  
 Finland for Thought » 2005 » September | Politics, current events, culture - In Finland & United States | ...
Police are looking for a group of dark-skinned foreigners aged 15 to 22 who are suspected of having been involved in these crimes.
I mean, (for instance) what a way to cure poverty, just kill off all those who statistically might become poor.
List of words having different meanings in British and American English
www.finlandforthought.net /index.php?m=20050909&paged=1   (2682 words)

  
 Searchles | results for the tag "language"   (Site not responding. Last check: 2007-10-06)
Tags: free english · english courses · english lessons · learn english · toefl and 14 more.
The International Center for Language Studies (ICLS) was founded in 1966 in Washington, DC as a locally-owned, private organization dedicated to teaching foreign languages and English as a Second Langu...
Tags: learning english · english school · center for language · icls · language and 3 more.
www.searchles.com /search/tag/language   (523 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.