Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Onkelos


Related Topics

In the News (Tue 14 Feb 12)

  
  TARGUM - LoveToKnow Article on TARGUM   (Site not responding. Last check: 2007-10-09)
Yet it is impossible to hold that the Targum of Onkelos was the only representative of Targum tradition that existed among the Jews down to the 7th century A.D., the period to which the internal evidence compels us to assign the Targum Jerushalmi as used by the Fragmentary Targum and the pseudo-Jonathan.
The language employed in the Targum of Onkelos is, admittedly, Palestinian or Judaean, and since language and thought are ever closely allied, we may conjecture that the current Judaean exegesis, which, in part at least, must go back to the 2nd celitury A.D., was not without its influence on the Babylonian translation.
Anthropomorphisms, as a rule, are avoided by means of the same expedients as those employed by Onkelos, expressions derogatory to the dignity of God, or of the heroes of the nation, are softened down, while figurative language is either boldly transposed, or its character clearly shown by the introduction of the particle as or like.
www.1911encyclopedia.org /T/TA/TARGUM.htm   (4086 words)

  
 The Destruction of the Second Bet Hamikdash | Chabad.org > Holidays > The Three Weeks and Tisha B'Av
Onkelos, the son of Kalonikus, was the son of Titus' sister.
Onkelos asked: "Is it worthwhile to join them?" Bilam said: Do not seek their peace nor their welfare all of your days (Deuteronomy 23:7).
Onkelos asked: "Is it worthwhile to join them?" He said to him: "Seek their welfare but do not seek to do them harm, for all who harm them, it is as if they have harmed the apple of His eye."
www.chabad.org /holidays/3weeks/history/article.asp?AID=144773   (1104 words)

  
 Targum Onkelos   (Site not responding. Last check: 2007-10-09)
Targum Onkelos (or Unkelus), is the official eastern (Babylonian) targum to the Torah.
In Talmudic times (and to this day in Yemenite Jewish communities) Targum Onkelos was read as a verse-by-verse translation alternatively with the Hebrew verses of the Torah in the synagogue.
The Talmud states that "a persion should complete his portions of scripture along with the community, reading the scripture twice and the targum once." This passage is taken to refer to Targum Onkelos.
www.mcfly.org /wik/Targum_Onkelos   (188 words)

  
 Onkelos   (Site not responding. Last check: 2007-10-09)
Onkelos is the name of a famous convert to Judaism in Talmudic times (c.35-120 AD).
A similar tactic was used for the third legion, where Onkelos compared his mezuzah to a symbol of God guarding the home of every Jew, in contrast to a Roman king who has his servants guard him.
According to tradition, Onkelos authored his Targum as an exposition of the "official" interpretation of the pshat (or basic meaning) of the Torah, as received by Rabbi Eliezer.
www.worldhistory.com /wiki/O/Onkelos.htm   (396 words)

  
 Onkelos
Onkelos, son of Kalonymus, was the nephew of the emperor, Titus.
Onkelos was thinking about becoming a ger, a convert to Judaism.
When Onkelos, son of Kalonymos, converted to Judaism, Caesar sent a troop of Romans to arrest him.
www.shavuot.org /journeys_four.htm   (530 words)

  
 Torah Stories   (Site not responding. Last check: 2007-10-09)
Onkelos was the son of Emperor Hadrian's sister.
Onkelos had to remember, however, that he was the noble son of the most eminent family of the Roman Empire.
He gave Onkelos this advice: "The basic approach to commerce is the discovery of merchandise of a highly marketable product which has yet to come before the public.
www.torahstories.com /kedoshim5763.htm   (2417 words)

  
 Targum "Onkelos" to the Torah
The name "Onkelos" was attached to the present work in early medieval times on account of a mistaken identification with a translation by "Onkelos the Proselyte" that is mentioned in the Talmud.
The Aramaic dialect of Targum Onkelos seems to be that of second-century Israel, though many scholars believe that it underwent subsequent development in Babylonia during the Talmudic era.
Similarly, Onkelos introduces the "word" (memra) of God as an intermediary between God and the world, an approach which seems to echo the use of the "logos" in the writings of the Alexandrian Jewish philosopher Philo.
www.acs.ucalgary.ca /~elsegal/TalmudMap/MG/MGOnkelos.html   (419 words)

  
 Universal Torah: VAYECHI   (Site not responding. Last check: 2007-10-09)
It is noteworthy that Onkelos, author of the best-known Aramaic Targum (= "translation") of the Five Books of Moses, departs here from his usual practice of giving the simplest, clearest PSHAT (= "simple meaning") of the Biblical text except where DRUSH, Midrash, "searching out" beneath the surface is absolutely indispensable.
Onkelos learned Torah from Rabbi Eliezer ben Hyrcanus ("Rabbi Eliezer the Great") and Rabbi Yehoshua, who were outstanding students of Rabban Yochanan ben Zakkai and were also the teacher-partners of Rabbi Akiva.
Onkelos' Targum is the first and most authoritative "commentary" on the Torah.
www.azamra.org /Universal/VAYECHI.htm   (2019 words)

  
 View Auction Listing
Targum Onkelos and Rashi for Genesis and Exodus.
Onkelos was a native of Pontus and a relative of the emperor Hadrian, who in about 128 appointed him to an office connected with the rebuilding of Jerusalem as Aelia Capitolina.
Onkelos was a contemporary of Rabban Gamaliel of Jabneh, and a colleague and pupil of Eliezer b.
www.virtualjudaica.com /VJScripts/PublicViewVJAuctionItem.asp?ScriptAction=View&ID=7918   (643 words)

  
 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Targum
In the Babylonian Talmud and in the Tosephta, Onkelos is the name of a proselyte who is mentioned as a contemporay of the elder Gamaliel ("Aboda zara", 11a; cf.
For Jonathan as for Onkelos the final settlement of the written form did not occur until the fifth Christian century.
THE TARGUM OF ONKELOS: KAUTZSCH, Mitteilung uber eine alte Handschr.
www.newadvent.org /cathen/14454b.htm   (3712 words)

  
 The Jewish Journal Of Greater Los Angeles
It then goes on to say, "And Isaac brought her into the tent of Sarah his mother; he married Rebecca, she became his wife, and he loved her, and so Isaac was consoled for his mother" (24:67).
Onkelos generally provides a literal translation without additions or subtractions, but in this instance he elaborates on Isaac's conduct, stating: "And Isaac brought her into the tent and he saw that her deeds were just like the deeds of his mother Sarah and he took Rebecca and married her."
The rabbi answers that Targum Onkelos was bothered by the contrast between Isaac's response to Eliezer's story of the miracles that occurred in finding Rebecca, with that of Laban and Bethuel.
www.jewishjournal.com /home/print.php?id=3806   (694 words)

  
 Anecdotes on Holiness
Onkelos, whose translation and commentary on the Torah are universally well known, became a proselyte - a convert to the Jewish religion.
The militiamen seized Onkelos and were about to take him from his home when he stopped at the door, put his hand on the mezuzah, and smiled.
Onkelos told them "It is customary with a human king that whenever he is within his palace, his servants guard him from without.
www.hasofer.com /page.pl?p=anecdotes   (2117 words)

  
 TARGUM - Online Information article about TARGUM   (Site not responding. Last check: 2007-10-09)
That this Targum was really intended to supplement that of Onkelos is shown by comparing the two texts.
The language employed in the Targum of Onkelos is, admittedly, Palestinian or Judaean, and since language and thought are ever closely allied, we may conjecture that the current Judaean exegesis, which, in part at least, must go back to the 2nd century A.D., was not without its influence on the Babylonian translation.
We may infer that, as time went on, a reaction in favour of the older renderings made itself felt, with the result that these were collected in the form of variants and appended to Onkelos.
encyclopedia.jrank.org /SUS_TAV/TARGUM.html   (4867 words)

  
 Mishpatim
The Torah states in Exodus Chapter 23 Verse 5, "If you see the donkey of him that hates you lying under its burden, and you shall forbear to help him, you shall surely help him." The language of the verse is difficult, “ve,chadalta me,azov”, “you will cease from helping him”.
Onkelos explains, the verse should be understood literally.
Onkelos’ interpretation affords us a penetrating insight of the Torah’s perspective of human relations.
www.mesora.org /mishpatim.html   (1537 words)

  
 0salt-pinchas
Onkelos (and, later, Rabbeinu Yossef Bekhor Shor), translates the word, "be-chodsho" as "be-itchadetuta," or "in its renewal." (The word "chodesh" relates to the word "chadash," new.) In other words, the Torah required this offering each month at the point when the "month" renews itself, a clear reference to the appearance of the new moon.
Thus, just as Onkelos explained the verse regarding the Rosh Chodesh offering as, "the month's offering at its renewal," we may understand this phrase as, "the week's offering at its 'shabbat,'" meaning, at its point of cessation ("li-shbot" means to cease, as in Bereishit 2:2).
The Netziv suggests that according to Onkelos, the Torah saw it necessary to emphasize that we bring this offering on Shabbat despite the fact that bringing a sacrifice entails generally forbidden activity on Shabbat.
www.vbm-torah.org /archive/salt-bemidbar/41-4pinchas.htm   (4015 words)

  
 Kolel's Parasha Study
Onkelos was a 2nd century C.E. translator of the Hebrew Bible into Aramaic.
Composed in the Land of Israel, Targum Onkelos became the standard version of the Hebrew Bible that was used in Babylonian synagogues during the Talmudic era.
Many modern scholars contend that the name "Onkelos" was mistakenly attached to the Aramaic text in early medieval times on account of a mis-identification with a translation by "Onkelos the Proselyte" that is mentioned in the Talmud.
www.kolel.org /pages/parasha/commentator.html   (5038 words)

  
 Shemot - Chapter 25 | Chabad.org
Therefore, Onkelos rendered: וּמְעַזֵי, [i.e.,] what comes from the goats, but not the goats themselves [i.e., not the goat skins], for Targum’s [Onkelos] translation of עִזִים [goats] is עִזַיָא (Gen. 30:32).
Therefore, [Onkelos] renders [it] סַסְגּוֹנָא, because it rejoices (שֶׁשָׂשׂ) [ס and שׂ are often interchangeable] and boasts of its hues (גַּוָּנִים).
They are a kind of small cup with which he [the kohen] would scoop the ashes that are in the lamp every morning when he [the kohen] cleaned the lamps from the ashes of the wicks that burned during the night and were [now] extinguished.
www.chabad.org /library/article.asp?AID=9886&showrashi=true   (4498 words)

  
 Targum Bibliography
Etheridge, J.W., The Targums of Onkelos and Jonathan ben Uzziel on the Pentateuch, with Fragments of the Jerusalem Targum from the Chaldee (New York, NY: Ktav Pub.
Brederek, Emil, Kondoranz zum Targum Onkelos (Giessen: BZAW 9, 1906).
Grossfeld, Bernard, 'Targum Onkelos and Rabbinic Interpretation to Genesis 2:1-2', JJS 24 (1973), pp.
faculty.washington.edu /snoegel/targumbiblio.html   (9159 words)

  
 Print Version - Lively Parsha Kedoshim
Upon hearing these words from his uncle, Onkelos the Roman (not to be confused with Uncle Louis) immediately converted to Judaism.
There sits Onkelos with a large Kippah on his head, his fl coat and newly grown beard and side locks, with Tzitzit hanging out on all sides.
Onkelos begins to discuss Jewish philosophy with them, pointing out certain verses in the Torah.
www.aish.com /SSI/articleToPrint.asp?PageURL=/torahportion/livelyparsha/Lively_Parsha_Kedoshim.xml&torahportion=   (1344 words)

  
 Jesus In The Talmud
As the mast said: Whoever mocks the words of the sages in punished in boiling excrement.
Here we see a story of the famous convert Onkelos who, prior to converting, used fl magic to bring up famous villains of history and ask them whether their wickedness saved them in the world to come.
In both cases (there is a third case of Onkelos calling up Titus as well) the sinner is being terribly punished in the afterlife while Israel is being rewarded.
talmud.faithweb.com /articles/jesus.html   (2483 words)

  
 Aramaic Versions (the Targums), by Eberhard Nestle
According to the Babylonian Talmud (Megillot 3a), Onkelos delivered it orally in Palestine; but this is the result of confusing Onkelos with Aquila, who translated the Old Testament into Greek, and "Judaic Pentateuch-Targum" is a better name than "Targum of Onkelos," which has been in use since Bomberg's Rabbinic Bible of 1517.
In the third century its text seems to have been considered fixed, and manuscripts are mentioned several times, but Origen and Jerome apparently did not know a Targum, and hence we may conclude that it did not find official recognition before the fifth century.
Translations are that in Eng, by J. Etheridge, including Onkelos, Jonathan, and the Jerusalem fragments, 2 vols., London, 1862, and the Latin transl.
www.bible-researcher.com /aramaic2.html   (1414 words)

  
 Ask the Rabbi #136
Onkelos, the brilliant nephew of the Roman Emperor Titus, converted to Judaism and became a disciple of the Sages.
But when Onkelos engaged the soldiers in discussion and showed them the beauty of Torah, they converted to Judaism.
Titus then sent another brigade, instructing them not to speak to Onkelos, but with the same result: They too converted to Judaism.
www.ohr.org.il /ask/ask136.htm   (813 words)

  
 Shnayim Mikra
The Rosh (Berachot 1:8) and the Tur (O.C. 285) assert that Rashi's commentary to Chumash constitutes an alternative for Targum Onkelos for the study of Shemot.
It seems from the Shulchan Aruch that if one had enough time to study either Onkelos or Rashi that one could choose either and that there is no preference between the two.
Tosafot then rejects this opinion stating that Onkelos is special because Onkelos not only translates the Chumash but also explains many obscure words and passages.
www.koltorah.org /ravj/shnayimmikra.htm   (1323 words)

  
 MIKEITZ - RASHI COMMENTARY
This is because in that case [of Nevuchadnezzar] there were two agitations; his forgetting the dream and not knowing its interpretation.
As Onkelos translates it: in which there was grain.
Onkelos, however, translates it: "May your servants be spared," [I.e.,] may G-d spare us from doing such a thing.
www.tachash.org /metsudah/b10r.html   (3992 words)

  
 Judaism 101 - Onkelos - A Glossary of Basic Jewish Terms and Concepts - OU.ORG
The Gemara answers that while it is true that the initial translation of the Torah into Aramaic was done in the time of Ezra, the vast majority of the Jewish People forgot it.
At this time in history, Rome was a persecutor of Israel, but at the same time, many thousands of Romans, impressed with the religion of the Jews, and with their fierce devotion to it, were converting to Judaism.
In the same Gemara, we find, “Onkelos, son of Kalonykos, was the son of Titus’ sister, and he wished to convert to Judaism.
www.ou.org /about/judaism/rabbis/onkelos.htm   (512 words)

  
 Targum, by John F. Stenning (Encyclopedia Britannica)
Thus, by degrees, the reproduction of the original text became of secondary importance, and merely served as a pretext for the discussion of topics that had little or no bearing on the context.
In its translation of the Hebrew pseudo-Jonathan is careful to avoid anthropomorphisms and to give the sense of all but the most simple metaphors, though his method is not so thorough as that of Onkelos.
We may infer that, as time went on, a reaction in favor of the older renderings made itself felt, with the result that these were collected in the form of variants and appended to Onkelos.
www.bible-researcher.com /aramaic3.html   (3910 words)

  
 JewishGates.org   (Site not responding. Last check: 2007-10-09)
These expressions likewise signify corporeality, and Onkelos should have translated, "and it was said from before God," or "and the glory of God said," or "and God willed," as is appropriate in each case, just as the Rabbi has explained with reference to the terms "speaking" and "saying" when they refer to God.
So Onkelos should not have been apprehensive of expressions of "hearing" as they only indicate acceptance of a matter by God and His being pleased with it, for he does not avoid literal translations of expressions of sight any place, but translates it literally in all cases even when seeing alone is involved.
Now the reason that Onkelos literally translated the verse, And 'Elohim' spoke all these words, saying, [rather than render it "and the Glory of God spoke," as he usually does wherever Elohim is mentioned] is that it is said, Face to face the Eternal spoke to your whole assembly.
www.jewishgates.com /file.asp?File_ID=1377   (1337 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.