| |
| | Abstract (Site not responding. Last check: 2007-10-13) |
 | | Firstly, there is a general view of the original text, showing all the complexities and the peculiarities of it, a story of Italian translations of Alice, and a presentation of the eight Italian translation I have examined (Bossi 1963, Giglio 1966, Galasso e Kemeni 1967, D'Amico 1971, Carano 1978, Graffi 1989, Bianchi 1990, Busi 1993). |
 | | Secondly, I have examined from a linguistic point of view (Saussure, Jakobson, Lyons) the three of the main verbal play processes used in Alice's Adventures in Wonderland, namely polysemy, omophony and paronomasia. |
 | | These processes are also used in Italian, but they are peculiar of the English language, while Italian prefers other mechanisms to play with words. |
| www.lewiscarroll.org /centenary/abstract.html (405 words) |
|