| |
| | Du Ponceau on Chinese |
 | | The article I allude to is a short notice (p. |
 | | 258) by M. Champollion, the elder, of a work on the History of Philosophy, published last year at Bonn, by M. Windischman, a German writer, who, as usual, represents the Chinese character as a sort of pasigraphy, which may be read alike in every language. |
 | | Champollion very properly combats this opinion, and observes, (as I have done,) that the Japanese, Cochinchinese, and other nations, have been obliged to modify that system of writing, to adapt it to their own languages. |
| www.pinyin.info /readings/texts/duponceau.html (3146 words) |
|