Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Localization of software


In the News (Wed 23 Jul 08)

  
  Software Localization, Globalization, and Translation
Software products usually comprise a number of components, all or any combination of which may need to be localized into specific languages: the user interface, the on-line help text, and ancillary materials (i.e.
We are one of the very few software localization providers in the world who have the engineering staff, the tools, the human resources, the physical hardware AND the experience to be able to boast of having a comprehensive eServer i5 software localization offering.
InterPro's software globalization services are an integrated content translation and software localization methodology that combines technical translation, technical illustration, and multimedia authoring services with internationalization and localization as a single, streamlined process, reducing cycle times.
www.interproinc.com /software_localization.htm   (505 words)

  
 Internationalization and localization - Wikipedia, the free encyclopedia
Software libraries that aid this task are available, such as gettext.
Software localization is a process of translating software user interfaces from one language to another and adapting it to suit a foreign culture.
During localization, some references to history or culture are replaced with an equivalent native reference which ideally does not change the meaning of the statement.
en.wikipedia.org /wiki/Software_localization   (1375 words)

  
 Software localization services
Software localization services firm can be divided into several categories: large multi-language service providers, regional providers (for example, company that translates into Chinese, Korean and Japanese), single language companies and independent contractors.
Software localization services provided by independent contractor should be supervised meticulously because one day translator can provide you with high-quality translation and next day he will give you a crap.
Software localization market is fragmented, but there are good, honest and knowledgeable companies on it.
www.lingobit.com /solutions/articles/software-localization-services.htm   (381 words)

  
 Software Globalization and Localization
Localization is the process of adapting a global product for a particular language and country.
Localization includes translations and other conversion, and takes into account local practices and culture, providing a product which is comfortable to use in the target country.
Define aspects of your software which could be localized, and suggest localization strategies based on your expected sales.
www.ficorp.com /global.html   (288 words)

  
 Software Localization - Software Translation Services   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
Localization, or "L10N," is the process of adapting all user elements of software applications to conform to the standards of any specific locale.
Each locale has its own specific languages, cultural and social conventions, legal standards, and preferences that must be met in order to achieve acceptance.
Localization includes translating text, adapting graphics, and changing the data and functionality of a software user’s interface.
www.translationindia.com /langserv_softwarelocalization.html   (355 words)

  
 Software Localization
Software localization therefore does not only involve a smooth procedure of each task but also the coordination of a localization team which may include employees as well as freelance specialists.
Another specialty of software localization is that translated strings should be about the same size as the original text.
TM software usually implements some fuzzy match algorithm to identify the degree of concordance between a new and an already translated segment and allows their insertion into and editing in the authoring environment.
localizationworks.com /DRTOM/Localize.html   (540 words)

  
 LocalVersion: Software localization
A common mistake when first evaluating translation and localization costs is to consider external rates as the determining factor, instead of measuring the overall cost of the project, and considering both external and internal costs (selecting, training, coordinating, and supervising the professionals, buying the right equipment, etc).
Software and web localization are technical and complex tasks requiring the cooperation of different professional profiles.
Their localization capacity is very limited, which means they can delay the localization of your product if they have other priorities.
www.localversion.com /localization.htm   (1085 words)

  
 SOFTWARE LOCALIZATION AND INTERNATIONALIZATION
Software localization, like website localization, is a complex operation requiring careful coordination between phases of work, and requires the collaboration of different professionals from translators, graphic designers and programmers to marketing experts.
The software guide must be localized so as to be consistent with the terminology used in the localization o the user interface, respecting the format (Rtf or HTML) of the original structure.
Any documentation accompanying the software (manuals, brochures, packaging elements etc.) must be localized taking into account the language and cultural aspects, the type of publication and the market sector for which the software is destined.
www.localization-translation.com /translation-localization-services/software-localization.html   (294 words)

  
 Stick Software (Mac OS X Shareware) : Software Products (Localization Policy)
We have decided that we are going to localize only to Japanese for the time being; localizing to other languages proved to be too much work, unfortunately.
Another reason to contact us before doing any work localizing the currently distributed build of an app is that we may have a new version of it in the pipeline.
To do localization work for us, you need to know how to read English fairly well, and you should be completely fluent in the target language, including computer-specific jargon and usage — it's no help to anybody to end up with localizations that are gibberish.
www.sticksoftware.com /software/LocalizationPolicy.html   (772 words)

  
 localization, localize software, translator, Arabic software localization, translation software, ...
Since many companies or government agencies often lack the necessary knowledge of peculiarities and idiosyncrasies of local cultures and languages, the essential ingredient to their winning recipe is the involvement of the right localization partner.
When undertaking a localization project for a first-time customer, the “divide and conquer” technique may be used if the project is too large to come to grips with all at once, or if localization costs need to be contained.
Software: After every build cycle (alpha, beta, and gold), a linguist should look at the user interface before delivery to the client to make sure there are no errors, truncations or un-translated text in dialog boxes and menus.
www.aramedia.com /localizationmethodology.htm   (3187 words)

  
 :: Net Translators - Software Localization ::
Looking at the localization needs of "pure" open-source developer communities, we may find that these communities are not very attractive customers because they do not earn any revenues from their software products.
The three systems are also different with respect to the localization organization, with Linux being a "pure" OSS and localization by community volunteers, OpenOffice localization management split depending on the language (Sun manages ten languages, the open-source community the rest) and Project/Open localization split depending on application modules.
The Linux localization software architecture is based on the GNU "gettext" tool suite, together with a range of gettext compatible translator's tools such as KBabel, PO-Edit, GTranslator and others.
www.net-translators.com /safot/software_localization_article.asp   (1730 words)

  
 Software Localization
Localization is the process of adapting a product, in our context a software program, to a specific locale, i.e., to its language, standards and cultural norms as well as to the needs and expectations of a specific target market.
Localization is performed by taking the source code for a product developed for one country and modifying the source code and product to satisfy the needs of other countries.
Software translation does not have to be the low-paid drudgery where inexperienced translators fumble in the dark.
accurapid.com /journal/softloc.htm   (6355 words)

  
 Professional Localization Services:Software localization,Software Translator By Net-Translators
Internationalization is the process of translating software UI (user interfaces) from one language to another and altering it to suit foreign clients and their culture norms.
Although localization services come at a cost to software developers, it also yields concrete benefits: Users who understand a product fully are more skilled in managing it, more efficient in using it and less likely to make costly mistakes.
Localization allows users to interact with applications in their own language and in a setting that is intuitive to them.
www.net-translators.com /safot/software_localization.asp   (569 words)

  
 Software Translation Services - Translate Software Localization
Software localization usually takes place during the last stage of the development, when the original product is undergoing final revisions.
When all the resources have been resized, the application is compiled and a team of language testers verify that the translated interface is accurate and displays correctly on the localized version of the operating environment.
When the localized interface has been tested and all the last minute changes incorporated, the localized resources are delivered to the client.
www.translation-services-usa.com /software-localization.shtml   (519 words)

  
 The Localization Tool » Software Localization
The major pitfall with software localization completed without a tool appears when you are ready to update or upgrade your software.
While with a good localization tool, you can develop and localize the product at the same time, most companies start localization at the end of the project when schedules are tight.
Software localization for all major Windows development systems like products from Microsoft and Borland is an easy task if you follow some simple rules.
www.delphi-localization-tool.com /?cat=1   (4863 words)

  
 Software localization: localization, localization company, translation localization, globalization localization, ...
WTB Language Group provides software localization and related services such as translation, internationalization and localization testing in over 70 languages.
We make sure that your software is adaptable to the requirements of different native languages, local customs, and character string encodings.
Translation is our area of expertise and we bring on internationalization and testing partners to round off a smooth, well done localization project.
www.wintranslation.com /softwarelocalization.html   (265 words)

  
 software localization software localization spanish
Companies localize software in order to overcome cultural barriers for their products to reach a much larger target audience.
Software Localization is the modification of a product to include support for the cultural norms of a target country, including the specific language required in that country.
We employ highly skilled software localization staff in order to provide a complete solution, including the building, testing and UI verification of Software or Help based products; these can range from traditional Software and Help to Multimedia, Web, PC, Server and Client side applications.
www.dgtranslations.com /software-localization.htm   (275 words)

  
 Seattle Headquarters, Software Localization, Web Globalization, Document translation
Localization is the process of adapting products or services to a specific international language or culture.
Whether your product is software, collateral or a website, it is critical that the content is localized with grammatical differences, cultural sensitivities and stylistic choices in mind.
Sinometrics localizes software applications into both single and double byte languages and manages version control for all release cycles.
www.sinometrics.com /localization.jsp   (276 words)

  
 Spanish Localization: Translation Software, Mexican Spanish, Castillian Spanish, Translate Spanish
Localization is when you modify the translation for a certain dialect and area.
With translation software you can train the software to handle the different dialects by adding additional terms to a custom dictionary.
If you are doing training manuals, a software interface, or translating your website for Spanish you will want to use Castilian because it is considered the standard world wide for Spanish.
www.translationsoftware4u.com /spanish/spanish-localization.shtml   (548 words)

  
 Localization Process
Localization is the process of translating an application's text elements and adjusting the user interface for a specific language or region.
Localization of software can include translating user-interface text, resizing text-related graphical elements, and modifying images and sound to conform to local conventions.
The GUI Localization and Testing page has information about how to test while you are working on your localization and at runtime.
developer.apple.com /intl/localization/process.html   (535 words)

  
 Software Content Process   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
Careful, detailed software localization will help create a product that is truly useful and appropriate to the target audience.
Your language management company’s localization specialist should, at a minimum, become as knowledgeable about the software as the target user, and ideally, as proficient as the most sophisticated user.
Once the previous steps are complete, client and software localization tester involvement is imperative to test and critique the software for translation, grammatical and layout concerns.
www.omnilingua.com /resourcecenter/softwarecontent.aspx   (468 words)

  
 Software Localization & Testing - Núria Casasayas [casasayas.com]
The international market is fundamental for software companies, but competition is fierce and companies have to work hard to succeed.
Developing a package that is well-suited to the local market is essential for businesses that want to have an international prescence and is one of my key areas of expertise.
A well localized product assures that the user will feel comfortable with the product, since it will be adapted to their cultural standards and will meet all the legal requirements.
www.casasayas.com /softlocalization.htm   (225 words)

  
 McNeil Multilingual Translation Services including Localization, Globalization
We are aware of the rapid emergence of foreign language websites and e-commerce portals on the internet, that have already begun to erode the sole dominance of the English language.
All of our native language translators and localization experts are highly skilled in the latest Internet related technologies and operate on both Windows and Mac platforms.
Localization program at California State University Chico provies Localization Training and education.
www.cicenter.com /html/localization.html   (135 words)

  
 eTranslate: Software Localization/Internationalization
Software localization is a very important step for the success of product localization.
The goal of software localization is not just to produce one single translated version of the software, but to empower the software development team with the infrastructure, methodology and language /cultural expertise to be able to:
The localization process which involves the translation of the text and insertion of local business data that is necessary to create a language /market variant of the software.
www.etranslate.com.au /services/software-localization.asp   (483 words)

  
 Professional Website Localization: Software Localization Services by East Link
Software localization is a complex process, which requires careful coordination between phases of work and requires the collaboration of different professionals from translators, graphic designers and programmers to marketing experts.
East Link provides you with the best software localization and website localization services on the web, our professional website and software localization team consists of certified translators, web designers, editors and proofreaders, spelling checkers and programmer depending on the project requirements, ensuring the superior and accurate software localization services and the original website localization service.
This is no small achievement as localizing software isn't simply a matter of translating the interface; the professional software localization means adapting your product to meet the needs of users who speak a specified language or live in a given culture.
www.east-link.com /software-localization.html   (354 words)

  
 milengo - Software Localization & Engineering   (Site not responding. Last check: 2007-10-13)
Software localization, considered to be one of the most crucial components of product globalization, is a complex process.
Each geographical region presents unique technical and linguistic challenges that arise from the subtleties of the local culture and social conventions.
milengo software engineers jointly leverage their extensive knowledge of multilingual software engineering to thoroughly examine the global project at hand and identify potentially problematic areas before beginning.
www.milengo.com /milengo/services/software_localization_engineering   (339 words)

  
 RIC International - Software Localization and Internationalization Services
Localization of software is adapting software for use in various languages and locales.
Before embarking on a localization program, it is important to verify that your software is adequately Internationalized.
In order to help your development and business teams, our localization engineers, Internationalization specialists, and software programmers are available to you to assess your needs and develop the most cost-effective and practical solutions for your organization.
www.ricintl.com /services-localization.html   (672 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.