| |
| | Tintin crosses the Atlantic: The Golden Press affair |
 | | Golden Press decided that the main characters, Tintin, Captain Haddock, Thompson and Thomson and Calculus, would be given the same names as in the English editions, except Snowy, who was to be called "Buddy". |
 | | In 1959, Golden Press began translation of the next three titles, The Crab with the Golden Claws, The Secret of the Unicorn and Red Rackham's Treasure, this time hiring Danièle Gorlin (now Gorlin Lassner; note that her name is spelled incorrectly—as Danielle—in these three books). |
 | | The Golden Press editions were the first Tintin books to receive printed spines—a cloth-tape spine had been used by Casterman and Methuen until 1963—and unlike the Methuen editions, which were printed by Casterman in Belgium, these were printed in-house by the Western Printing and Lithographing Company in Racine, Wisconsin. |
| www.tintinologist.org /articles/goldenpress.html (3173 words) |
|