| |
| |
Romanization of Japanese - Wikipedia, the free encyclopedia |
 | | Romanization of Japanese words, which are written in ideographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana) may be done on street signs for foreigners, transcription of names, and in dictionaries and textbooks for learners of the language. |
 | | Several Japanese texts were published entirely in rÅmaji during this period, but it failed to catch on, perhaps because of the large number of homophones in Japanese, which are pronounced similarly but written in different characters. |
 | | Japanese words and names that have established English spellings, such as kudzu and jiu jitsu, or loanwords such as kyatto for "cat", are sometimes written as they are in English, without regard for the rules of romanization. |
| en.wikipedia.org /wiki/Romaji (2251 words) |
|