Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Translation of the Quran


In the News (Sat 25 May 13)

  
  English Translation of the Quran, Koran, Marmaduke Pickthall
English Translation of the Quran, Koran, Marmaduke Pickthall
But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy.
It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English.
www.al-sunnah.com /call_to_islam/quran/pickthall   (96 words)

  
 USC-MSA Compendium of Muslim Texts
Unlike the Sunnah, the Qur'an is quite literally the Word of Allah, whereas the Sunnah was inspired by Allah but the wording and actions are the Prophet's.
A brief history of the compilation of the Qur'an, courtesy of Perspectives.
Note that any translation of the Qur'an immediately ceases to be the literal word of Allah, and hence cannot be equated with the Qur'an in its original Arabic form.
www.usc.edu /dept/MSA/quran   (487 words)

  
 The Quran and Occidental Scholarship 11. Bell's Introduction to the Quran Revised by Montgomery Watt   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
The scholarly concern of Europeans with the quran QurŸån may be said to have begun with the visit of Peter the Venerable, Abbot of Cluny, to Toledo in the second quarter of the twelfth century.
His translation is very readable, since his aim is that it should always be meaningful to a modern man, but this leads to some departures from the standard interpretations.
It is repeatedly asserted in the quran QurŸån that it is 'an Arabic quran QurŸån'; and this implies that the quran QurŸån is not merely in the Arabic language but is also expressed in terms of the conceptions familiar to the Arabs.
www.truthnet.org /islam/Watt/Chapter11.html   (4110 words)

  
 Reply to tektonics
While the English translation of the Quran can be questioned, the Arabic Quran has stood the test of time, while a new Bible edition/version is made every year as tectonic translation shifts are still trying to settle millenniums later, over 300 words in the new Bibles are being translated differently from previous Bibles, and counting.
There are passages in the Qur'an that were revealed that are said to supersede previous passages in the same Qur'an (and the Qur'an was only revealed over a 23 year time span this is a well-known and controversial issue in Islam known as Abrogation.
Qur'anic verses are then cited to confirm that the various sins discussed in the Bible concerning these men are either not mentioned, or are "corrected," by the Qur'an.
www.jews-for-allah.org /replytotektonics.html   (5984 words)

  
 Analysis of English Translations   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
The early English translations of the Quran by Muslims stemmed mainly from the pious enthusiasm on their part to refute the allegations leveled by the Christian missionaries against Islam in general and the Quran in particular.
The Meaning of the Quran (Lahore, 1967), the English version of Sayyid Abul A'la Mawdud'i's magnum opus, the Urdu Tafhim al-Quran is an interpretative rendering of the Quran which remarkably succeeds in recapturing some of the majesty of the original.
Since the translation of this invaluable work done by Muhammad Akbar is pitiably poor and uninspiring, the much-needed new English translation of the entire work is in progress under the auspices of the Islamic Foundation, Leicester.
www.islam101.com /quran/transAnalysis.htm   (2974 words)

  
 Quran Web: Islamic Source Site
The Quran is commonly also called Al-Furqa'n ('the discrimination' between right and wrong) and also has many other names attributed to its qualities In formal speech it is called Al-Quran al-Kareem ('The Noble Quran'), Al-Quran al-Majeed ('The Glorious Quran') or Al-Quran al-Hakeem (The Wise Quran).
Quran was revealed to Prophet Muhammad (Sall-Allahu alayhi wa sallam) in a period of 23 years starting 13 Before-Hijrah (610 AD).
The Quran is for all humanity, for the past, the present, and for all times to come.
www.quranweb.com   (328 words)

  
 Translations of the Holy Quran: Tried and True?
Those who have tried to translate the Quran from its Arabic original have found it impossible to express the same wealth of ideas with a limited number of words in the new language.
Comparing any translation with the original Arabic is like comparing a thumbnail sketch with the natural view of a splendid landscape rich in color, light and shade, and sonorous in melody.
Needless to say, in the case of a second or third hand translation such as from Arabic into Latin or French and thence into English, the result is bound to be still further away from the original.
www.cyberistan.org /islamic/translate.htm   (1386 words)

  
 Open Directory - Society: Religion and Spirituality: Islam: Quran   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
The Qur'an and Qur'anic Interpretation (tafsir) - An introduction to the Quranic sciences; includes a brief account of the compilation of the Qur'an, discussion of some historical and translation issues.
Quran Translations - English translations the Holy Quran by Daryabadi, Yusuf Ali, Pickthall.
Translating the Untranslatable: A Survey of English Translations of the Quran - An article reviewing and comparing English translations of the Quran.
dmoz.org /Society/Religion_and_Spirituality/Islam/Quran   (1004 words)

  
 Translation and Commentary on The Holy Qur-an: by Dr. Zohurul Hoque
Translation and Commentary on the Holy Qur-an: Contains Arabic text, its English translation with brief explanation of verses.
Outstanding feature of the translation is its loyalty to the actual Arabic — in terms of grammatical syntax and word usage.
No Arabic word from the Qur'an was left untranslated and no new words were introduced inside the translation to elaborate a point, to justify a given opinion or for the sake of English writing
www.qurantoday.com   (392 words)

  
 Appendix 3 of the Authorized English translation of the Quran by Dr. Rashad Khalifa
The simultaneous control of the literary style and the intricate mathematical distribution of individual letters throughout the Quran (Appendix 1) is evident in the fact that the Quran is made easyto memorize, understand, and enjoy.
As it turns out, the Quran's Arabic text is composed in such a way as to remind the reader or the memorizer of the next correct expression, or the next verse.
Without even realizing it, the person who memorizes the Quran is divinely helped by an intricate literary system as he utters the sounds of the Quranic words.
www.universalunity.net /app3.html   (582 words)

  
 DawaNet—to link • to serve: A Brief Review of 3 Spanish translations of the Quran
That has now changed, as various translators and publishers work to regularly improve the quality of their translations of the Book of Allah.
This translation is far superior in style, elegance and eloquence to the other two.
Aboud and Castellanos' translation is preceded by a brief biography of the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him), a list of short Hadiths, and an account of the great spiritual and material advances that humanity owes to the Quran.
www.dawanet.com /newmuslim/quran.spanish.asp   (563 words)

  
 Translation: The Quran Versus The Bible
Mohammed taught that the Qur’an’s ability to "explain in detail," to "explain without any crookedness," and its overall "understandability" and usefulness are all attributed to its being delivered in the Arabic language.
At the very least, it is contradictory for Muslims to argue that the Bible is inferior to the Qur’an as a result of translation.
Jesus recognized the Greek translation of the Old Testament as being accurate to the degree that it translated canonical materials.
www.biblebanner.com /articles/religion/islam/translat.htm   (1251 words)

  
 Pickthall’s own story of opposition he faced from Ulama in Egypt for translating the Quran
On the 10th of November 1929 I landed in Egypt, carrying with me in my luggage the typescript of a complete translation of the Quran upon which I had been at work at intervals for several years, and which His Exalted Highness the Nizam had generously granted me the leisure and the means to finish.
I had heard that a former English translation by a Muslim had been publicly burnt in the courtyard of the Mosque Al-Azhar, and was forbidden entry into Egypt; but had supposed that it was because it was considered to have some flavour of heresy.
I have already mentioned how a former translation of the Quran by a Muslim was publicly burnt and further copies of it were forbidden to be brought into Egypt.
www.muslim.org /woking/pickthall-quran.htm   (3386 words)

  
 Welcome to Asan Quran
The Quran, more than any other single phenomenon known to us, has fundamentally affected the religious, social and political history of the world.
The Quran represents the ultimate manifestation of God's grace to man, the ultimate wisdom, and the ultimate beauty of expression: in short the true Word of God.
Thus speaks the Quran about the Holy Prophet (peace be upon him), a "Mercy to all Creation".
www.asanquran.com   (380 words)

  
 Appendix 4 of the Authorized English translation of the Quran by Dr. Rashad Khalifa
We learn from 41:44 that the sincere believers have access to the Quran, regardless of their mother tongue.
This verse enjoins the divorcee to give up her own wishes to divorce her husband, if she discovers that she is pregnant, and the husband wishes to reconcile the welfare of the child takes a priority.
The word "Qaalataa" of 28:23, for example, translates into four English words: "the two women said." Such is the efficiency of the Arabic language.
www.universalunity.net /app4.html   (378 words)

  
 Folium eBooks - The Quran, in Microsoft Reader, Adobe Acrobat, Palm Reader
The Quran (Qur'an or Koran) is the holy book of Islam, the word of Allah revealed to the prophet Muhammad.
The term Quran means recitation; the word refers either to a section of the revelation or to the full collection of revelations.
Islamic scholars who advocate translation argue, nevertheless, that the message of the Quran is universal and implies a duty to translate and transmit its message to non-Arabs.
www.folium.ro /ebooks/en/thequran.htm   (232 words)

  
 About Islam and Muslims - Quran Section   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
The Quran THE QURAN (also spelled Koran, Quran, Alkoran, etc.) is the holy scripture revealed by Allah to Muhammad.
Rough Translation of the Quran Please keep in mind all ANY translation of the Qur'an will most definitely contain errors In its natural language (Arabic), the Qur'an is the direct Word of Allah (God) to mankind through the prophet Muhammad (peace be upon him).
Any translation of the Qur'an no longer retains that 'official' and perfect status, however it can be tremendously helpful to beginning students wanting to learn more about Islam.
www.dawanet.com /nonmuslim/intro/_quran/main.html   (99 words)

  
 CAIR | Explore the Quran   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
The Council on American-Islamic Relations (CAIR) is proud to announce a new campaign intended to promote understanding of the Quran by distributing complimentary copies to any interested member of the American public.
This campaign, titled Explore the Qur’an, serves as a response to those who would defame and desecrate the holy book of Muslims without full knowledge of its teachings.
Explore the Qur’an allows the holy book to speak for itself and educate people of other faith traditions about the universal teachings of Islam.
www.cair-net.org /explorethequran   (236 words)

  
 Amazon.com: The Holy Quran: Books: Allamah Nooruddin,Abdul Mannan,Amatul Rahma Omer   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
The Holy Quran is a must read, as we are residing in a time where Islam has come under extreme criticism as a religion of hatred and terrorism.
The translation is from the Arabic language, which has the richest vocabulary of known languages in the world and this is not debateable.
I have read several translations, including Yusef Ali (which I love and recommend in addition to this one for a simmilar but more traditional view.) The articles in the begining of the book give a good amount of information to readers, and the glossary is full of Islamic concepts and worth reading through alone.
www.amazon.com /exec/obidos/tg/detail/-/0963206702?v=glance   (1851 words)

  
 Quran in English   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
It does not present the Quran from a ' hadith and Sunna' perspective as most of the other translations do, and above all it presents the message of the Quran in its purest form.
The reader is also advised to note that any translation of God's revelation is a human effort.
Consequently, the translation of Dr. Rashad Khalifa, like other human efforts is also subject to have errors of translation and interpretation.
www.quran-islam.org /93.html   (179 words)

  
 The Quran   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
Ulum al Quran: An Introduction to the Sciences of the Quran, By Ahmed Von Denffer
The translations are not considered Quran by Muslims, although they help one come close to the meaning of the Quran.
Quranic Topics if illustrated with Quranic references may prove contributory for those who draw policies for muslim states in terms of good governance.
www.soundvision.com /info/quran   (546 words)

  
 Reformist Quran Translation
It is a progressive translation of the final revelation of God to all of humanity – a translation of a book that we believe resonates powerfully with (supposedly) modern notions of gender equality, progressivism, and intellectual independence.
We believe that any modern commentary on the Quran – and all translations are, by definition, commentaries upon the Arabic text – should not be monolithic, but should instead reflect the perspective and critical evaluation of diverse disciplines and populations.
Whenever we encounter a multi-meaning word in the Quran – and this is a frequent occurrence -- we must select the proper meaning (or meanings) given the context, the Arabic forms, the context, the usage of the same word elsewhere in the Quran, and a certain amount of common sense.
www.yuksel.org /e/books/rtq.htm   (6409 words)

  
 Islamusa.com - The Homepage for the Premiere Translation of the Quran Into English   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
She is the FIRST WOMEN in Islamic history to translate the Holy Qurân into English.
She completed the translation in June 1990 and died a few days after the final revision on July 15, 1990, in Rheinfeldon, Germany.
For the later's erudition and knowledge of Arabic and Islamic studies, the fact alone, besides others, is a living testimony that for 25 years he had been the Editor of the "Encyclopedia of Islam", which includes more then 100 published articles of his own on Islam.
www.islamusa.org /Authors   (366 words)

  
 Quran Browser
The Quran Browser was written by Richard Goerwitz and maintained by him while he was with the Brown University
With Richard's departure from Brown in 2000 and the changes in the organization of STG in 2002, the Quran Browser can no longer be supported and has therefore been retired.
The Quran Browser has been running almost continuously since 1996, and has served up hundreds of millions of Quran quotations to users.
www.stg.brown.edu /webs/quran_browser_message.html   (117 words)

  
 Quran
Quran is to be read as if God Himself had spoken these words stated in it.
It is important to emphasize this point because if Quran is the word of God then it should not contain any errors and it should hold true for all times.
Yusuf Ali in his translation adds at the beginning of the sentence "say", which is not there in the original Arabic and he does so without comment or footnote.
humanists.net /avijit/article/quran_word_of_god_muhammad.htm   (665 words)

  
 King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur'an
The Glorious Qur’an is the Book of Allah, the Almighty; Falsehood cannot come to it from any direction, it is preserved by Allah Who said: "Verily, We, it is We who have sent down the Dhikr (i.e.
A Refereed Journal Specialising in the Noble Qur’an and its Studies.
Translations of the Meanings of the Noble Qur'an
www.qurancomplex.com /?l=eng   (147 words)

  
 Apollo 11 and the miracle of the Quran-SPLITTING OF THE MOON-Miracle of the Quran-SURA 54, THE FULFILMENT OF TWO GREAT ...
Quran proved also that this splitting of the moon has nothing to do with Muhammed.
Quran in at least two suras informs us that the disbelievers at Muhammed time wondered why Muhammed had no miracle to show them.
Now and after this explicit Quranic evidence, you will find those who cannot get rid of their idol-worship and still insist that Muhammed split the moon and part or half of it fell in the backyard of Ali's house.
www.rashadkhalifa.org /moon.html   (2757 words)

  
 Quran, Koran, Qur'an, Quranic topics, Index, Browser, several translations, discussions, debates, Authorized English ...
Quran, Koran, Qur'an, Quranic topics, Index, Browser, several translations, discussions, debates, Authorized English Translation of the Quran-God in Islam (Submission in English),Islam (Submission).
Authorized Translation of the Quran by Dr. Rashad Khalifa
The 38 appendices of the Authorized English translation of the Quran by Dr. Khalifa
www.submission.org /quran   (98 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.