Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Translation studies


Related Topics

In the News (Mon 16 Nov 09)

  
  [ The Center for Translation Studies ]
Translation research addresses the problems that are involved in the transferal of meaning from one culture to another.
Translators continuously assess the semantic, cultural, historical, and psychological boundaries of words as isolated phenomena and as they exist in the overall context of a given text.
Translation research sensitizes the reader and scholar to the various perspectives that cultures have established through the specific nature of their language structure and usages.
www.utdallas.edu /research/cts/translation-studies-research.html   (1001 words)

  
 Translation Services Company - Language Translation Agency   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
From their standpoint, translation is considered not as a process of transcoding (the position usually adopted by earlier non-functionalist approaches), but as a form of human action which has its own purpose basically decided on by the translator (Schäffner, 1998b: 235; Hönig, 1998: 9).
Likewise, Baker (1998: 164) introduces studying of a 'corpus of authentic translations' as a means for identifying regular instances of translational behavior which are represented in that corpus by the translator, and, thus, for identifying the translational norms.
Translation teaching should no longer be seen as a set of rules and instructions prescribed by translation teachers to the students as to what strategies will lead to a 'good' or 'correct' translation and what to a 'wrong' and 'incorrect' one.
www.appliedlanguage.com /articles/ideology_and_translation.shtml   (3976 words)

  
 Resources for Translation Studies Scholars :: HOME
The involvement and intervention of translators and interpreters on both sides of the power divide in this complex and volatile landscape is becoming a growing concern for the sociology and ethics of translation and interpreting.
The analysis of both draft and final translation provides them with a typification of the translator in terms of fidelity and leads them to formulate hypotheses about the patterns of behaviour followed by translators during the first decade of the twentieth century, especially in relation to cultural "manipulation" of texts for religious reasons.
This debate results from the fact that translations are distinct from their respective original texts, since they are open to later repetition and new interpretations, and cannot be expected to be definite readings of a text and exhaust all its meanings.
www.monabaker.com /tsresources   (806 words)

  
 Literary Translation: Recent Theoretical Developments
Translation is as a form of intercultural communication raising the problems that are not merely at the verbal level or at the linguistic level.
He stresses that the study should begin with the empirically observed data, that is, the translated texts and proceeds from there towards the reconstruction of non-observational facts rather than the other way round as is usually done in the `corpus' based and traditional approaches to translation.
He is of opinion that it is impossible to speak of theories of translation without applying the comparative procedure, as the aim of analysis of a translation is to determine the extent to which it belongs to the developmental series of the native literature.
www.translationdirectory.com /article301.htm   (5253 words)

  
 Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Studies of the histories of Qur’an, Torah, Shakespeare, and Bible translation provide exemplary cases of translation methods and historical development.
The latter accept that the translation must be the translator’s interpretation, and translators even compete with the original authors in some traditions.
This reference book, essential for any academic library supporting studies in the fields of comparative literature, linguistics, of course, translation studies, is a thorough introductory source to almost every aspect of the field.
www.kwintessential.co.uk /translation/book/translation-studies.html   (885 words)

  
 Globalisation and Translation
An excessive translation is a translation that fails to foreignise/exoticise, i.e., use source-language terms in the target-language text, to the degree that I believe is now acceptable.
Two further examples of translations of Mexican texts into English and Dutch will be used* to show that the practice of literary translation has changed as a result of globalisation, that texts have become more exotic, and that these translations thus contribute to a better and more correct understanding of the source culture.
In translation studies, there is too often a focus on known dominant cultures, such as the Anglo-Saxon culture, and as a result, studies are dedicated to analysing western languages.
www.translationdirectory.com /article93.htm   (2163 words)

  
 MA in Translation Studies
Translation Studies is a discipline which has witnessed unparalleled growth in the last ten years.
One reason for this is that the world market in translation, which is already thought to be worth in excess of £10 billion a year, barely satisfies a fraction of the demand created by a global economy.
The MA in Translation Studies will add value to your credentials as a linguist, by confirming your ability to deal expertly and effectively with real-world language tasks.
www.shef.ac.uk /mltc/courses/pg/translation   (462 words)

  
 MA in Translation Studies
The MA in Translation Studies is designed for practising translators, linguists, and anyone interested in translation as an area of study.
The long term goals of the course are to enable you to develop an understanding of current theoretical thinking on translation and linguistic theory, in particular as it relates to the practice of translation, and to improve your translating skills.
The MA Translation Studies is also available in distance mode.
www.cels.bham.ac.uk /prospectus/inhouseMA/ma_in_translation_studies.htm   (458 words)

  
 Translation Studies Cluster Proposal
Edwin Gentzler, a star translation studies scholar and Director of the Translation Center at the University of Massachusetts, led a workshop devoted to "Translation and Globalization"in Madison this fall.
Translation Studies is an emergent area of academic study that forges connections between foreign languages, applied linguistics, literary theory, philosophy, anthropology, marketing and advertising.
By bringing foreign languages into a broader consortium that studies not only translation between languages, but also between particular cultures and their economies, we would be building on existing strengths to keep our university in the forefront of teaching, research and service to the state of Wisconsin.
polyglot.lss.wisc.edu /ctp/trans_cluster.shtml   (984 words)

  
 [No title]
New Voices in Translation Studies is a refereed electronic journal co-sponsored by IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University.
Translation studies is now an established discipline in many parts of the world.
Existing organizations tend to be restricted in their aims and scope, whether to the professional development of translators and interpreters, to certain geographical areas, or to the narrower field of translation.
www.iatis.org   (723 words)

  
 The Center for Translation Studies
At UCLA he teaches a Workshop in Literary Translation and is the adviser of the Babel Study Group for Translation Studies.
The Center for Translation Studies at The University of Texas at Dallas (UTD) was founded in 1980.
We are committed to promoting the visibility of the translator and of translation through research and public events.
translation.utdallas.edu   (333 words)

  
 Centre for Translation Studies: MA Applied Translation Studies   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
The Leeds MA in Applied Translation Studies is a taught programme lasting one calendar year if you follow it full time and two years if followed part time.
For example, translation is assessed by both timed and take-home tests, computer-assisted translation by group projects, and the module in translation methodologies by essay.
Beyond the MA The world market in translation is currently thought to be worth up to $15 billion, and is increasing by as much as 20%-25% a year.
www.smlc.leeds.ac.uk /cts/cts_content/ma_programmes/maats.asp   (522 words)

  
 Translation - Wikipedia, the free encyclopedia
Other translators, mostly those who work on technical, business or legal documents, regard their métier as a craft, one that can not only be taught but that is subject to linguistic analysis and that benefits from academic study.
Translation of sung texts is generally much more restrictive than translation of poetry, because in the former there is little or no freedom to choose between a versified translation and a translation that dispenses with verse structure.
Pedagogical translation is used to enrich (and to assess) the student's vocabulary in the second language, to help assimilate new syntactic structures and to verify the student's understanding.
en.wikipedia.org /wiki/Translation   (4199 words)

  
 M.A., M.Phil., Ph.D.
Translation Studies is a discipline which has witnessed unparalleled growth over the course of the last ten years.
Another equally valid reason is that Translation Studies has pioneered a number of key ideas and concepts which have proved themselves invaluable with regard to the study of cultural exchange in areas as diverse as literature, poetry and drama, history, media, law, comparative religion, philosophy, and the social sciences.
With its equal emphasis on the practical aspects of the translation process and the underlying theoretical issues involved, the programme will be of interest to all graduate linguists whatever their future career route: commercial or technical translation; literary or stage translation; research, teaching or management.
www.hull.ac.uk /cpt/matrans.html   (690 words)

  
 Equivalence in Translation
Dynamic equivalence is defined as a translation principle according to which a translator seeks to translate the meaning of the original in such a way that the TL wording will trigger the same impact on the TC audience as the original wording did upon the ST audience.
She asserts that the translation process cannot simply be reduced to a linguistic exercise, as claimed by Catford for instance, since there are also other factors, such as textual, cultural and situational aspects, which should be taken into consideration when translating.
Texture is a very important feature in translation since it provides useful guidelines for the comprehension and analysis of the ST which can help the translator in his or her attempt to produce a cohesive and coherent text for the TC audience in a specific context.
accurapid.com /journal/14equiv.htm   (3652 words)

  
 Department of Translation Studies, University of Tampere
The Department of Translation Studies educates experts in intercultural communication: professional translators, interpreters, and researchers in translation and interpreting theory and practice, as well as practitioners of the intercultural communications and international area studies perspectives which are fundamental to professional communication across language and culture.
Translation and interpreting in the Department is between Finnish and either English, Russian or German.
A central area in the curriculum is the theory and methodology of translating and interpreting.
www.uta.fi /FAST/dept.html   (797 words)

  
 Translation studies - Wikipedia, the free encyclopedia
Translation studies is the branch of the humanities dealing with the systematic, interdisciplinary study of the theory, the description and the application of translation, interpreting or both these activities.
Translation studies can be normative (prescribing rules for the application of these activities) or descriptive.
Cultural translation is a concept used in cultural studies to denote the process of transformation, linguistic or otherwise, in a given culture.
en.wikipedia.org /wiki/Translation_studies   (217 words)

  
 MA Translation Studies Open Distance Learning
This course looks at current issues of translation and society which have developed as a result of the study of translation as cross-cultural communication.
The study of translation in social practices takes into consideration the role of the translator in the transmission of identities, in shaping images of communities and in the spread of political and religious ideologies.
The dissertation consists of a 12,000 word report of a small research project in the area of translation studies, the precise nature of which will be negotiated with a supervisor from Birmingham.
www.cels.bham.ac.uk /prospectus/ODL/odlTransCours.htm   (1168 words)

  
 MA (Translation Studies)   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
A postgraduate course in Translation Studies, combining practical translation from two languages (French, Spanish, Italian, German) into English and an examination of Translation Theory.
As there is a genuine need for professional translators, these postgraduate programmes in Translation Studies will be an important qualification for graduates with a two-language degree.
Translation Studies modules are examined at the end of each semester.
www.nuigalway.ie /postgrad/PACweb/Downloads/translation_ma.html   (447 words)

  
 Centre for Translation Studies - MA in Translation   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
Under the direction of Dr Margaret Rogers (Director of CTS) and Dr Jeremy Munday (Deputy Director of CTS), and taught by staff including professional translators, it is structured to provide students with both the advanced translation skills and broad theoretical understanding they will need to cope with professional life.
Translation is the core of the programme and about 60% of your time as an MA student will be spent translating a wide range of specialist texts under the guidance of professional translators.
You may be asked to attend an interview and/or take a translation or other test to confirm that you have skills at the necessary level.
www.surrey.ac.uk /lcts/cts/maprog/maintranslation.htm   (534 words)

  
 :: Introduction :: Savonlinna School of Translation Studies ::
In the field of languages and translation studies cooperation with foreign partner universities is important.
The Savonlinna School of Translation Studies encourages its students in completing a part of their studies in a foreign country.
The graduates from the Savonlinna School of Translation Studies are able to establish careers in various fields of profession.
kvl.joensuu.fi /english   (408 words)

  
 Literatures Languages and Cultures Graduate School - Translation Studies - MSc/Dip Taught
It is taught through a combination of lectures, and exercises in practical translation, in conjunction with individual tutorials and guest lectures.
Candidates must be graduates with a good first degree (Honours BA at 2i level or equivalent) and with a research interest in translation or having professional experience in translation or another relevant field.
Candidates will take the Translation Studies I: Methodology course, one option course and the Research in Translation Studies course during their first year and complete the portfolio of written translation exercises and their second option course in their second year.
www.llc.ed.ac.uk /graduateschool/translationstudies/msc.html   (623 words)

  
 Department of Spanish and Portuguese   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
In addressing the necessity and possibilities of cross-linguistic, cross-cultural communication, translation and interpretation studies acknowledges the rich mosaic of diversity and plurality existing within an interdependent global community.
In short, translation and interpretation studies responds to the notion that communication between peoples of different tongues is and always has been one of the great motors of history and human development.
Upon successful completion of all translation studies course work with an average of "B" or better, the student must pass a comprehensive exit examination administered and evaluated by the program faculty.
www-rohan.sdsu.edu /dept/spanish/contents/translation.htm   (488 words)

  
 Centre for Translation & Comparative Cultural Studies Courses - MA Translation Studies
This is a twelve-month full-time (24 months part-time) programme of study leading to an MA in Translation Studies.
Its aim is to examine translation in context and to look at ways in which texts are manipulated in the process of transfer across languages and cultures.
By taking a cultural studies approach, rather than a purely linguistic approach, the course seeks to explore the impact of translation as a force for change and to trace the ways in which texts are received by readers in different cultural contexts.
www2.warwick.ac.uk /fac/arts/ctccs/courses/ma/matranslation   (450 words)

  
 Comparative Literature -- Translation Studies   (Site not responding. Last check: 2007-10-29)
Translation Studies, including the theory and practice of literary translation, has been a particularly strong area in Comparative Literature at Indiana University.
Students may also complete the Certificate in Literary Translation, or include a translation project as partial fulfillment of the M.A. degree.
Our faculty have historically had a particularly distinguished record as translators of poetry and fiction, receiving numerous national awards and holding high office in national organizations.
www.indiana.edu /~complit/trans/index.html   (170 words)

  
 MA in Translation Studies
The MA in Translation Studies is intended for those who wish to develop and further their knowledge and understanding of the discipline of Translation Studies.
This module familiarizes you with the development of Translation Studies as a discipline, with contemporary translation theories, and with the disciplinary discourse.
On completion of the module, you will be able to engage critically with the Translation Studies literature, reflect on different theories and controversial concepts.
www.aston.ac.uk /lss/pgadmissions/masters/mtranslationstudies.jsp   (538 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.