Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser


Related Topics
Ogg

In the News (Sun 27 Dec 09)

  
  Gott erhalte Franz den Kaiser - Wikipedia, the free encyclopedia
Gott erhalte Franz den Kaiser ("God Save Emperor Francis") was an anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of Austria, written by Lorenz Leopold Haschka (1749-1827) and set to a tune written by Joseph Haydn in 1797.
The particular folk source of "Gott erhalte" appears to be Croatian in origin, and is known in Međimurje and northern regions of Croatia under the name "Stal se jesem".
For translations of the text into several of the languages that were spoken in the Austrian Empire, see Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser.
en.wikipedia.org /wiki/Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser   (1138 words)

  
 Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser   (Site not responding. Last check: 2007-10-23)
"Gott erhalte Franz den Kaiser" ("God Save Emperor Franz") is an anthem to the Austrian Emperor Francis II, written by Lorenz Leopold Haschka (1749-1827).
The following are translations of the anthem into several of the languages that were spoken in the old Austrian Empire.
Translation of Austrian anthem during the reign of Franz Joseph I (1848-1916)
www.wapipedia.org /wikipedia/mobiletopic.aspx?cur_title=Translations_of_Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser   (141 words)

  
 translator - Hutchinson encyclopedia article about translator
Instructions are translated one at a time, making the process a slow one; however, interpreted programs do not need to be compiled and may be executed immediately.
Unlike a compiler, which produces a complete machine-code translation of the high-level program in one operation, an interpreter translates the source program, instruction by instruction, each time that program is run.
Because each instruction must be translated each time the source program is run, interpreted programs run far more slowly than do compiled programs.
encyclopedia.farlex.com /translator   (183 words)

  
 Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser - Wikipedia, the free encyclopedia
Otherwise, you can help by formatting it per the Wikisource guidelines in preparation for the move.
The following are official translations of the anthem into several of the languages that were spoken in the old Austrian Empire.
In the faith that is his support May he rule us with wise love.
www.reference.com /go/http://wikipedia.org/wiki/Translations_of_Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser   (358 words)

  
 Science Fair Projects - Gott erhalte Franz den Kaiser
The particular folk source of "Gott erhalte" appears to be Croatian in origin, and is known in Medjimurje and northern regions of Croatia under the name "Stal se jesem".
The tune has also been used as a hymn in English, to lyrics by John Newton which begin "Glorious things of thee are spoken/Zion, city of our God." 1, 2
During Haydn's lifetime, the musicologist Charles Burney, a friend of the composer, made a English translation of the first verse which is more felicitous if less literal than the one given above.
www.all-science-fair-projects.com /science_fair_projects_encyclopedia/Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser   (919 words)

  
 Qwika - similar:Das_Lied_der_Deutschen
Flag of the German Empire, 1871–1919: fl-white-red Coat of arms The term German Empire commonly refers to Germany, from its foundation as a unified nation-state on January 18 1871, until the abdication of Emperor Wilhelm II on November 9 1918.
Sazare-ishi, the boulder that grew from pebbles, at Shimogamo Shrine in Kyoto Kimi Ga Yo (君が代) (often translated as "Imperial Reign") is Japan's National Anthem, and is also one of the world's shortest national anthems in current use.
The lyrics are based on a Waka poem written in the Heian Period, sung to a melody written in the later Meiji Era.
www.qwika.com /rels/Talk:Das_Lied_der_Deutschen   (1669 words)

  
 Translations of Gott Erhalte Franz Den Kaiser Encyclopedia Article @ UltraTopSecret.com (Ultra Top Secret)   (Site not responding. Last check: 2007-10-23)
Home: Encyclopedia: Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser
Translations of Gott Erhalte Franz Den Kaiser Article
More Translations of Gott Erhalte Franz Den Kaiser Page Titles on this Site
www.ultratopsecret.com /encyclopedia/Translations_of_Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser   (522 words)

  
 Records International Catalogue February 2004
An almost psychedelic design from this fashion-conscious label is unable to completely obliterate concise and remarkably good notes (and texts and translations) and really unusual repertoire which will appeal not only to collectors of viol music.
III/41IV, Variationen über "Gott erhalte Franz, den Kaiser", Hob.
Somewhat conventional as these works may be, they do not lack originality, and the composer's mastery of the idiom of the piano (not his instrument - he was an organist) is never in doubt.
www.recordsinternational.com /RICatalogFeb04.html   (10927 words)

  
 A Satisfaction of My Senses - Knowledge
the band had planned to do official translations of ágætis byrjun in 2000 with the help of a grammarian but no progress has been made in this matter.
Classical music has often been used to glorify political leaders, largely because the patronage of the rich or powerful was the main source of income for composers in previous centuries; see for example Gott erhalte Franz den Kaiser, French overture.
In recent times this has become less prevalent; the Master of the Queen's Music in the U.K., for example, is no longer required to compose hagiographies to Elizabeth II.
onemoretunes.multiply.com /journal   (2864 words)

  
 Records International July 2004 Catalogue
Another revival of worthy cantatas (after all, once worthy enough to have been thought to be Bach's) which have fallen by the performance and recording wayside after their authenticity began to be questioned in the 20th century.
The 1959 symphony was inspired by the fear of nuclear war and three of its four movements have a feeling of numb paralysis, almost static and full of dread and hopelessness (the other is a nervous, paranoid allegro marcato with elements of a military march).
Dating from 1975, the severe and angry humanist cantata pushes the limits of musical style which would have been acceptable to the regime in power at the time and is representative of Kósa's late, "avant-garde" period.
www.recordsinternational.com /RICatalogJul04.html   (10589 words)

  
 July 2002 UPDATE   (Site not responding. Last check: 2007-10-23)
The tune, Austria, composed in competition to God save the King, and, with the words Gott erhalte Franz den Kaiser, [God preserve our Franz, the Kaiser which have nothing to do with the Hitler era], was first sung on the birthday of the Emperor Franz II in 1797.
Before we begin to answer this question, it may be helpful to note that even when the Bible is translated into the most contemporary forms of English it still is a Book whose contents were written millennia ago and thus reflect vastly different social, political and economic situations than we know today in the West.
Here the problem faced by modern liturgists is that in the putting of this traditional exercise of worship into a modern idiom (where the tradition has been a classical language or older English) there is a great temptation to include within the rendering also some of the ethos of modern self-centered human experience.
www.pwi-insurance.ca /stedmund/UpdateJul2002.htm   (5622 words)

  
 Timeline 1790_1799   (Site not responding. Last check: 2007-10-23)
1796 Jul 23, Franz Adolf Berwald, Sweden, composer, was born.
1797 Jan 31, Franz Schubert, Austrian composer, was born in Lichtenthal, Austria.
1797 Franz Kruger (d.1857), German Biedermeier artist of cityscapes and rural genre scenes, was born.
www.timelines.ws /1790_1799.HTML   (14141 words)

  
 Welcome to budapest: 08/20/05   (Site not responding. Last check: 2007-10-23)
This World Literature in English Translation CD, with 944 books, in plain text format, is available for $29 at our...
Miracle Stag': The Poetry of Hungary : An Anthology of Hungarian Poetry in English Translation from the 13th Century to...sffworld.com - Translation...
The national anthem of Austria-Hungary was not Gott erhalte Franz den Kaiser...Hungary...
budapestsite77.blogspot.com /2005_08_20_budapestsite77_archive.html   (10718 words)

  
 Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser : QuicklyFind Info
Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser : QuicklyFind Info
Current topic : Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser - View Index - Search for :
1 : Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser
www.quicklyfind.com /info/Translations_of_Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser.htm   (142 words)

  
 Viol Facsimiles, Viola da Gamba Facsimiles, Violoncello Facsimiles: Comprehensive Listing of Facsimile Editions for ...
Halftone in original format of the hymn which served as the Austrian National Anthem for more than 140 years.
The fascicle contains: 1st version of the melody, melody with piano harmonization, fair copy of the harmonized version with Haydn’s signature, complete score for unison voices and orchestra, and 4 variations of the hymn from the “Kaiser” quartet (Hob.
With a transcription and translation (Eng-Ger) of the titles and programatic notes by Jean Saint-Arroman and Philippe Lescat.
www.omifacsimiles.com /cats/viol.html   (10454 words)

  
 Croatian music, Bunjevci Croats in Backa
However, as Franze Bellinger has added, "Haydn's speech, like that of every genius, was not only that of his race, but of the world." To these Croatian characteristics, Haydn added his high inspiration and sensitivity, and produced a type of melody which, for the most part, is unmistakably his.
Parents of Franz Joseph Haydn are Mathias Haiden and Anna Maria Haidin, as can be seen on their grave in the Rohrau cemetery even today.
The verses for the Austrian national anthem "Land der Berge, Land am Storme", were written by Paula von Preradovic (1887-1951), Austrian writer and poetess, grand-daughter of the Croatian poet Petar Preradovic (1818-1872), with the music of W.A. Mozart.
www.hr /darko/etf/et12.html   (10643 words)

  
 Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser - Term Explanation on IndexSuche.Com   (Site not responding. Last check: 2007-10-23)
Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser - Term Explanation on IndexSuche.Com
Books and Others to each Topic: "Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser".
A copy of the license is included in the section entitled
www.indexsuche.com /Translations_of_Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser.html   (67 words)

  
 Saturday Spot Links
The first coin to be produced at the new facility was the 50 cents coin on January 2, 1908.
The other den len in shipment between Ottawa and Winnipeg, so a new design was necessary.) This coin was introduced in 1987, and simultaneously, the 1 dollar banknote was withdrawn from circulation, resulting in wide acceptance of the new coin.
In 1996, a 2 dollars circulating coin (known widely as the Toonie) was introduced, featuring a polar bear on the reverse, and the 2 dollars banknote withdrawn.
www.saturdayspot.com /links_1-15.html   (3514 words)

  
 Gott Erhalte Franz Den Kaiser info here at en.anytargetedresults.info   (Site not responding. Last check: 2007-10-23)
Gott Erhalte Franz Den Kaiser info here at en.anytargetedresults.info
Gott Erhalte Franz Den Kaiser information found on the web..
der text wirkt dennoch ungemein aktuell: gott erhalte franz, den kaiser, unsern guten kaiser franz!
en.anytargetedresults.info /Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser   (150 words)

  
 1790_1799
1798 Apr 19, Franz Joseph Glaser, composer, was born.
1798 Sep 11, Franz E Neumann, German mineralogist, mathematician and physicist, was born.
The Rosetta Stone is a tablet with hieroglyphic translations into Greek.
www.shelbyjackman.com /school/timeline/1790_1799.HTML   (15553 words)

  
 [No title]
Also present in the Livornese repertoire is a work found in the choral repertoire of the Portuguese synagogue in Bayonne, 'Ezrekha el mi-qodesh, attributed to rabbi "Cologna," which is based on the tune of "Gott erhalte Franz den Kaiser," the hymn of the Austro-Hungarian Empire, set to the melody by Joseph Haydn (Adler, 1989, vol.
Weich-Shahak, translations by Avner Peretz, edited by Edwin Seroussi.
For an examination of the various synagogue music traditions in Italy see L. Levi (1961, 1972),
www.zamir.org /Features/Italy/Seroussi.shtml   (5819 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.