Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Vetus Latina


Related Topics

In the News (Sun 7 Sep 08)

  
  Latina Maids -- Recommendations and Resources   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
''Provincia di Latina'') is a province in the Latium region of Italy.
Latina is the capital of the province of Latina in the region Latium in Italy.
The municipality borders on Aprilia, Cisterna di Latina, Nettuno, Pontinia, Sabaudia, Sermoneta and Sezze.
www.becomingapediatrician.com /health/85/latina-maids.html   (1082 words)

  
 Vetus Latina - Wikipedia, the free encyclopedia
Vetus Latina is a collective name given to the Biblical texts in Latin that were translated before St Jerome's Vulgate Bible became the standard Bible for Latin-speaking Western Christians.
However, with the authority of a canonized saint behind it, the Vulgate generally displaced the Vetus Latina and was acknowledged as the official Bible of the Roman Catholic Church at the Council of Trent.
Here, the Latin liturgy of the Roman Catholic Church continues the use of the Gallican psalter, which is a version of the Psalms from the Vetus Latina that was slightly revised by St Jerome before he began to prepare his Vulgate translation.
en.wikipedia.org /wiki/Vetus_Latina   (733 words)

  
 Medieval Studies Program Library Resources
The huge panoply of Latin biblical texts which were in existence and use from the second century AD/CE until the time when the Vulgate became predominant are known under the common rubric of the Vetus Latina, or the Old Latin, Bible.
The term Vetus Latina refers to all those biblical texts translated into Latin which are not found in the Vulgate.
The textual tradition of the Vetus Latina is complex and incomplete.
www.library.uiuc.edu /mdx/medstud/latin.htm   (620 words)

  
 [No title]
It was related in length and form to the Vetus Latina (Old Latin Bible), which Jerome's Vulgate had replaced in the Western Church.
The importance of the neglected longer form of Tobit in the Vetus Latina was then recognized.
Since the Qumran Aramaic and Hebrew texts are fragmentary, I had to use the full text of the long form of the Sinaiticus and supplement it with verses from the Vetus Latina (because of gaps in the Sinaiticus text).
www.companysj.com /v141/written.html   (1243 words)

  
 Humbul Record : Vetus Latina : resources for the study of the Old Latin Bible
The Web site "Vetus Latina - Resources for the Study of the Old Latin Bible"; details a project carrying out research into the first translations into Latin of the Bible prior to the fourth century.
These translations, made by individuals for their own communities were known as the "Old Latin"; or "Vetus Latina".
The Vetus Latina casts light on lost Greek versions of the New Testament, and are of great significance to the study of the early church.There is information on the Web site about the Verbum Project on the Old Latin translation of the gospel of St John.
www.humbul.ac.uk /output/full3.php?id=5808   (337 words)

  
 VLD
Vetus Latina oder "altlateinische Bibel" ist die Sammelbezeichnung für die große und sehr verschiedenartige Gruppe der lateinischen Bibeltexte, die vor und teilweise neben der Vulgata lebendig und seit dem 2.
Sous le nom de Vetus Latina ou traductions «vieilles latines» de la Bible, on désigne l'ensemble des versions latines qui ont été en usage avant que l'une d'entre elles ne s'impose universellement, en évinçant les autres, ce qui lui vaudra la qualification de Vulgate.
La tradition directe de la Vetus Latina est pauvre et fragmentaire; peu de manuscrits en ont survécu, après qu'elle est sortie de l'usage.
www.brepols.net /publishers/VLD_info.htm   (620 words)

  
 Petersen, Some Observations on a Recent Edition of and Introduction to Shem-Tob's "Hebrew Matthew"
2.2.2.2 Critique of the Parallels with the Vetus Latina
Furthermore, as with his list of Vetus Latina parallels, Howard asserts that the readings on this list are "against all other Matthean witnesses" (ibid.
2.2.3.2 Critique of the Parallels with the Vetus Syra
rosetta.reltech.org /TC/vol03/Petersen1998a.html   (13061 words)

  
 Vetus Latina
Sie ist derjenige lateinische Bibeltext, der die Fülle der Vetus Latina abgelöst und seit dem 7./8.
Demgegenüber meint Vetus Latina alle aus dem Griechischen übersetzten Bibeltexte, die nicht zur Vulgata gehören.
Die Vetus Latina ist nur sehr bruchstückhaft überliefert.
www.erzabtei-beuron.de /kultur/vetus_latina.php   (719 words)

  
 Subject Guides: Religious Studies
Electronic version of the first edition of Jacques-Paul Migne's Patrologia Latina, published between 1844 and 1855, and the four volumes of indexes published between 1862 and 1865.
The Patrologia Latina comprises the works of the Church Fathers from Tertullian in 200 AD to the death of Pope Innocent III in 1216.
The comprehensive patristic records of the Vetus Latina Institut in Beuron.
www.lib.utk.edu /refs/relstu   (977 words)

  
 Vetus Latina Introduction
A critical edition of the Old Latin Bible is being published by the Institut Vetus Latina, based in the Abbey at Beuron.
The homepage for the abbey and contact details for the Institut are found here (in German).
For all other books, the only way of determining Old Latin readings is to use the apparatus in any critical edition of the Greek bible to reconstruct readings, or use the card index system from the Institut Vetus Latina published by Brepols.
itsee.bham.ac.uk /vetuslatina/vetuslatina.htm   (268 words)

  
 Medieval Studies Research Guide
VLD Vetus Latina Bible Versions of the latin fathers
Abbreviationes is a dictionary of medieval Latin abbreviations, designed for use in both learning and teaching of medieval Latin paleography and as a reference and research tool.
Latin biblical texts which were in existence and use from the second century AD/CE until the time when the Vulgate became predominant are known under the common rubric of the Vetus Latina, or the Old Latin, Bible.
www.library.yale.edu /rsc/history/history/medgde/cdromtxt.html   (1841 words)

  
 Vetus Latina - Resources (via CobWeb/3.1 planetlab-3.cs.princeton.edu)   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
A quick-reference list of the abbreviations used by the Vetus Latina editions to identify Latin authors, from Frede 1995.
A list of all Augustine's works, together with the Vetus Latina abbreviations and a listing of the latest published critical editions.
An HTML version can be found on the "Vetus Latina editions" page.
itsee.bham.ac.uk.cob-web.org:8888 /vetuslatina/resources.htm   (200 words)

  
 Review of Kiraz, Comparative Edition of the Syriac Gospels
Unlike the vetus syra, whose circulation was apparently limited (it was overshadowed by the more ancient Diatessaron), the Peshitta enjoyed the approval of clergy whose allegiance was to the Western "Great Church"; it became the standard NT of the Syrian church.
Such a procedure is inescapable in a pocket edition, but it is obviously an obstacle for a thorough study of the text of the versions.
Other variants in the Syriac are, however, paralleled in the earliest fathers (e.g., Justin, Clement, Origen) and in other early versions (e.g., the vetus latina).
rosetta.reltech.org /TC/vol02/Kiraz1997rev.html   (1776 words)

  
 Vetus Latina (via CobWeb/3.1 planetlab-3.cs.princeton.edu)   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
Eine doppelte Absicht hat die Geschichte der altlateinischen Bibel bestimmt: den Text immer genauer dem jeweils gültigen griechischen Text anzugleichen und den Wortschatz der afrikanischen Textform durch den der europäischen Formen zu ersetzen.
Die erste wissenschaftlich gültige Ausgabe der altlateinischen Bibel schuf der französische Benediktiner Pierre Sabatier (gestorben 1742), der aus den Werken von etwa sechzig Kirchenvätern die altlateinischen Bibeltexte sammelte und in drei mächtigen Foliobänden veröffentlichte.
Eine Gesamtausgabe der altlateinischen Texte auf Grund der edierten Handschriften und der selbständig exzerpierten Schriftstellerzitate wurde - angeregt durch E. von Wölfflin, den Begründer des Thesaurus Linguae Latinae, - vom Münchner Pfarrer Josef Denk (gestorben 1927) geplant, der in 24-jähriger Sammlertätigkeit eine Zettelkartei mit einer Million altlateinischen Bibelzitaten aus den Jahren 200 bis 800 aufbaute.
erzabtei-beuron.de.cob-web.org:8888 /kultur/vetus_latina.php   (719 words)

  
 Vetus Latina database : Bible versions of the Latin Fathers. Resource Information Page
Vetus Latina database : Bible versions of the Latin Fathers.
An index to all Greek and Latin patristic citations or allusions to the pre-Vulgate editions of the Bible, collected by the Vetus Latina Institut in Beuron (Germany).
This resource is available only to current faculty, staff and students of Columbia University.
www.columbia.edu /cu/lweb/eresources/databases/4345957.html   (95 words)

  
 TIME.com: Bible Detectives -- May 19, 1961 -- Page 1
But countless ancient parchments, palimpsests* and books survived to challenge modern scholars with a complex task: to collect and compare early Bible texts with the standard Vulgate completed by St. Jerome in the first decade of the 5th century.
The job is under way in the Vetus Latina (Ancient Latin) Institute of the Benedictine monastery of Beuron in southern Germany.
So far the institute has published 26 installments, covering if volumes of Vetus Latina's 35 books.
www.time.com /time/archive/preview/0,10987,872404,00.html   (620 words)

  
 EL LEXICO DE GLOSAS DE VETUS LATINA (via CobWeb/3.1 planetlab-3.cs.princeton.edu)   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
Las primeras versiones latinas de la Biblia, la Vetus Latina, forman parte de esta amplia transmisión.
Unos testigos importantes de estas antiguas versiones de Vetus Latina son un conjunto de glosas marginales encontradas en Biblias Vulgatas españolas.Tienen una gran importancia, sólo aparecen en manuscritos españoles y todavía permanecen, en su mayoría, sin editar.
Admiten que la denominación de Vetus Latina Hispana dada por Ayuso a estas glosas, sólo se puede aplicar cuando se habla de la tradición manuscrita que es hispana y sin huellas fuera de Hispania, y no a la antigua versión que transmiten y que originariamente está en conexión con los textos más antiguos de Europa.
www.anmal.uma.es.cob-web.org:8888 /anmal/numero6/Verdejo.htm   (2185 words)

  
 BREPOLiS - Vetus Latina information
The collection is the foundation for the task of editing the ancient Latin versions of the Bible being undertaken by the Vetus Latina Institute at the abbey itself.
The application allows the scholar to search citations individually or as a whole, following the biblical structure to print the results.
The result of the search is the image of the archival cards with the up-to-date information as it is held in the Vetus Latina Institute in Beuron.
www.brepolis.net /vld_en.html   (424 words)

  
 Typology of Medieval Books, MMM
The Bible is the most important book of the European Middle Ages.
In Late Antiquity and the Early Middle Ages there existed a number of Latin translations of the Bible, the most important among them being Vetus Latina (Earlier Latin).
In 404 Jerome completed the new Latin translation of the Bible, the Vulgata (Biblia vulgata, in English -- Vulgate), which eventually became the most popular one throughout the Middle Ages.
www.ceu.hu /medstud/manual/MMM/typology.html   (928 words)

  
 Vetus Latina Database | Databases | Pius XII Memorial Library | Saint Louis University
Please click "Enter Databases" button on the Brepols Web site, then the "Go" button to the right of the database name to begin searching.
The Vetus Latina Database is a collection of several hundred thousand citations of Old Latin (pre-Vulgate) versions of the Bible taken from patristic writings.
The database contains images of the file cards kept by Abbot Joseph Denk in the late nineteenth century on which he noted Old Latin biblical citations; the notations on these cards have sometimes been updated by later editors.
www.slu.edu /libraries/pius/databases/dbdesc/vld.html   (112 words)

  
 Barnard Library Subject Guide forReligion
Past Masters, fulltext of selected works of St. Thomas Aquinas, Saint Augustine, John Calvin, Martin Luther, Digital Library of Protestant Texts, Acta Sanctorum, Europa Sacra, Vetus Latina,
Patrologia Latina Database, and ut per Litteras Apostolicus.
Project Muse include the fulltext of some religion journals.
www.barnard.edu /library/guides/religion.htm   (562 words)

  
 Latin
Roman Law in the WWW offers a number of Latin legal sources in hypertext
Vetus Latina: Bible Versions of the Latin Fathers from Brepols.
Allen and Greenough's New Latin Grammar for Schools and Colleges (Perseus Project)
www.lib.uchicago.edu /e/ets/efts/Latin.html   (328 words)

  
 Research Sources-Database Description   (Site not responding. Last check: 2007-11-03)
The citations can be searched individually or as a whole, following the biblical structure.
Within Vetus Latina the complete repertorium of H.J. Frede (Kirchenschriftsteller : Verzeichnis und Sigel, Freiburg, 1995) can be consulted online, as well as its updates.
Marquette University -- Last Update: June 21, 2006
www.marquette.edu /library/research/descriptions/vetuslatina.html   (179 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.