Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Wade Giles


Related Topics

In the News (Tue 2 Dec 08)

  
  Wade Giles
Giles served as a British consular official in various parts of China from 1867-92.
Giles, who succeeded Wade as professor of Chinese at Cambridge, revised the romanization system Wade had developed.
The resulting effort became the de facto standard for the romanization of Mandarin Chinese for the majority of the twentieth century.
pinyin.info /romanization/wadegiles/index.html   (183 words)

  
  Wade-Giles - bedeutung definition erklärung glossar zu Wade-Giles   (Site not responding. Last check: )
Sprache in lateinische Schrift geht auf Thomas Wade (1818-1895) und Herbert A. Giles (1845-1935) zurück.
Thomas Wade war der erste Professor für Chinesisch in Cambridge und Herbert A. Giles sein direkter Nachfolger.
Professor Wade hatte ein Latinisierungssystem entwickelt, das von Professor Giles in seinem Lexikon für chinesische Zeichen in der Aussprache von Peking im Jahre 1912 verwendet und vervollständigt wurde.
wade-giles.lexikona.de /art/Wade-Giles.html   (321 words)

  
  Wade-Giles
Wade-Giles, sometimes abbreviated Wade, is an outdated Romanisation (phonetic notation and transliteration) system for the Mandarin dialect of the Chinese language.
It developed from a system produced by Thomas Wade[?] in the mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles[?]'s Chinese-English dictionary of 1912.
See also: Daoism versus Taoism for an exceptional example for employing Wade-Giles instead of pinyin.
www.ebroadcast.com.au /lookup/encyclopedia/wa/Wade_Giles.html   (354 words)

  
  Wade-Giles - Wikipedia, the free encyclopedia   (Site not responding. Last check: )
Wade-Giles, sometimes abbreviated Wade, is a Romanization (phonetic notation and transliteration) system for the Chinese language based on Mandarin.
It developed from a system produced by Thomas Wade in the mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles's Chinese-English dictionary of 1912.
In addition to the apostrophes used for distinguishing the multiple sounds of a single Latin symbol, Wade-Giles uses hyphens to separate all syllables within a word, whereas Pinyin only uses apostrophes to separate ambiguous syllables.
www.hackettstown.us /project/wikipedia/index.php/Wade-Giles   (1167 words)

  
 Wade-Giles - Wikipedia
Sprache in lateinische Schrift geht auf Thomas Wade (1818-1895) und Herbert A. Giles (1845-1935) zurück.
Thomas Wade war der erste Professor für Chinesisch in Cambridge und Herbert A. Giles sein direkter Nachfolger.
Professor Wade hatte ein Latinisierungssystem entwickelt, das von Professor Giles in seinem Lexikon für chinesische Zeichen in der Aussprache von Peking im Jahre 1912 verwendet und vervollständigt wurde.
de.wikipedia.org /wiki/Wade-Giles   (280 words)

  
 Wade-Giles - Wikipedia, the free encyclopedia
Wade-Giles, sometimes abbreviated Wade, is a Romanization (phonetic notation and transliteration) system for the Chinese language based on the form of Mandarin used in Beijing.
It was the main system of transliteration in the English-speaking world for most of the 20th century, replacing the Nanjing-based romanization systems that had been common until late in the 19th century.
Originally in his dictionary, Giles used left apostrophes (‘) consistently.
en.wikipedia.org /wiki/Wade-Giles   (1155 words)

  
 Laputan Logic
Others, less charitable, actually have hinted that Wade and Giles were not unhappy about how convoluted their romanization was, for it meant that only professional Chinese scholars like themselves would ever pronounce the Chinese sounds correctly.
Wade Giles used a "j" as their symbol for the "r" sound at the beginning of words like "rip." The Confucian term is pronounced "ren." Watch how the damage unfolds.
The proof that Wade Giles has been a catastrophe is that many authors felt they had the right, even the duty, to make up a simpler system of their own.
laputan.blogspot.com /2002_11_24_laputan_archive.html   (4396 words)

  
 Encyclopedia: Wade-Giles   (Site not responding. Last check: )
Sir Thomas Francis Wade (August 25, 1818 - July 31, 1895) was a London-born British diplomat and Sinologist linguist who invented what was to become the Wade-Giles Romanization for Mandarin Chinese.
Alternative meaning: Nineteenth Century (periodical) (18th century — 19th century — 20th century — more centuries) As a means of recording the passage of time, the 19th century was that century which lasted from 1801-1900 in the sense of the Gregorian calendar.
Herbert Allen Giles (December 8, 1845 - February 13, 1935) was a British linguist who modified a Mandarin Chinese Romanization system established by Thomas Wade earlier, resulting in the Wade-Giles Chinese transliteration system.
www.nationmaster.com /encyclopedia/Wade_Giles   (3302 words)

  
 Guides For Chinese Collection   (Site not responding. Last check: )
Type in a book or periodical title in Wade Giles first, and if there is no match, type in the title again in Pinyin.
"fo or shih" (synonyms in Wade Giles for Buddha "
"fo and (chiao or chia or hsueh)" (synonyms in Wade Giles for Buddhism "
www.lib.umd.edu:7777 /EASIA/chinesesite.html   (1301 words)

  
 Wade-Giles - Chinese Language - Chinese
Wade-Giles, sometimes abbreviated Wade, is a Romanization (phonetic notation and transliteration) system for the Chinese language based on Mandarin (linguistics)Mandarin.
It developed from a system produced by Thomas Francis WadeThomas Wade in the mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles's Chinese languageChinese-English languageEnglish dictionary of 1912.
In addition to the apostrophe (mark)apostrophes used for distinguishing the #one symbol-multiple soundsmultiple sounds of a single Latin symbol, Wade-Giles uses hyphens to separate all syllables within a word, whereas Pinyin only uses apostrophes to separate ambiguous syllables.
www.famouschinese.com /virtual/Wade-Giles   (1166 words)

  
 The Wade-Giles Romanization Attrocity
I'm sure doctors Wade and Giles had only the best of intentions when they devised this attrocity--and I have no doubt that Linguists think it a masterpiece.
Alan Watts suggested, jokingly, that Wade and Giles set it up this way so that they could easily distinguish scholars from lay people.
Instead of just using Roman characters that would approximate the sounds of the Chinese language as closely as possible, Wade and Giles came up with a system that only a Linguist could appreciate.
www.dionysia.org /chinese/language/wade-giles.html   (607 words)

  
 Sensei's Library: Wade-Giles
Wade-Giles (abbreviated as "Wade" or "WG") is a romanization method for standard Mandarin Chinese.
Wade-Giles was developed from a system made by Thomas Wade in the mid-1800's.
Wade-Giles was the main system of transliteration in the English-speaking world for most of the 20th century, replacing the Nanjing-based romanization systems that had been common until late in the 19th century.
senseis.xmp.net /?WadeGiles   (219 words)

  
 wade - Definitions from Dictionary.com
an act or instance of wading: We went for a wade in the shallows.
to attack strongly: to wade into a thoughtless child; to wade into a mob of rioters.
Example: He waded across the river towards me; I've finally managed to wade through that boring book I had to read.
dictionary.reference.com /browse/xx:wade   (523 words)

  
 wade
The children were wading in the pool most of the afternoon.
to wade into a thoughtless child; to wade into a mob of rioters.
We went for a wade in the shallows.
www.infoplease.com /dictionary/wade   (93 words)

  
 Wade-Giles information - Search.com
Wade-Giles (Simplified Chinese: 威妥玛拼音 or 韦氏拼音), sometimes abbreviated Wade, is a Romanization (phonetic notation and transliteration) system for the Chinese language based on the form of Mandarin used in Beijing.
It was the main system of transliteration in the English-speaking world for most of the 20th century, replacing the Nanjing-based romanization systems that had been common until late in the 19th century.
In addition to the apostrophes used for distinguishing the multiple sounds of a single Latin symbol, Wade-Giles uses hyphens to separate all syllables within a word, whereas Pinyin only uses apostrophes to separate ambiguous syllables.
domainhelp.search.com /reference/Wade-Giles   (1304 words)

  
 languagehat.com: WADE VS. GILES.
The only person Giles could possibly be referring to would be Wade—the first professor of Chinese at Cambridge, and the original creator of the Romanization system that Giles later modified into its enduring form.
Giles was also unpopular with the British traders because he opposed the overcrowding of emigrant Chinese on British ships.
All my adult life, the names Wade and Giles, the first two professors of Chinese at Cambridge, have been linked inseparably in my head, as I am sure is true for countless other students of Chinese.
www.languagehat.com /archives/002507.php   (8654 words)

  
 Wade-Giles romanization --  Encyclopædia Britannica
), the system was modified by the Cambridge professor Herbert Allen Giles in his Chinese–English Dictionary (1912).
Initiated by Sir Thomas Francis Wade (q.v.), the system was modified by the Cambridge professor Herbert Allen Giles in his Chinese–English Dictionary (1912).
An English poet and clergyman, Giles Fletcher the Younger is principally known for his great baroque devotional poem Christs Victorie.
www.britannica.com /eb/article-9075831?tocId=9075831   (668 words)

  
 EALRGA Newsletter 970304
Sir Thomas Francis Wade published a textbook in 1859 entitled Yü yen tzu erh chi, revised in 1867.
The romanisation that Sir Thomas adopted was based on the dialect of Peking.
This romanisation system became popular after Herbert A. Giles modified the system in minor details and published A Chinese English Dictionary in 1892, revised and enlarged in 1912.
coombs.anu.edu.au /SpecialProj/NLA/EALRGA/newsletters97/970304.Yeung.html   (1620 words)

  
 The Wade-Giles Romanization Attrocity   (Site not responding. Last check: )
I'm sure doctors Wade and Giles had only the best of intentions when they devised this attrocity--and I have no doubt that Linguists think it a masterpiece.
Alan Watts suggested, jokingly, that Wade and Giles set it up this way so that they could easily distinguish scholars from lay people.
Instead of just using Roman characters that would approximate the sounds of the Chinese language as closely as possible, Wade and Giles came up with a system that only a Linguist could appreciate.
dionysia.org /chinese/language/wade-giles.html   (607 words)

  
 Wade Giles   (Site not responding. Last check: )
The Wade-Giles romanization system for Mandarin Chinese is the product of two British scholars: Sir Thomas Wade (August 25, 1818 - July 31, 1895) and Herbert Allen Giles (December 8, 1845 - February 13, 1935).
Giles, who succeeded Wade as professor of Chinese at Cambridge, revised the romanization system Wade had developed.
Unfortunately, because this system is often used incorrectly, it is usually seen as bastardized Wade-Giles
www.pinyin.info /romanization/wadegiles/index.html   (175 words)

  
 UCI AFSA: Chinese Pinyin or Wade-Giles   (Site not responding. Last check: )
Wade-Giles was originally devised to simplify Chinese language characters for the Western world.
Initiated by Sir Thomas Francis Wade, the system was modified by the Cambridge professor Herbert Allen Giles in his Chinese-English Dictionary (1912).
With Giles's syllabic changes, Wade-Giles became the preferred Chinese transliteration system among both academics and nonspecialists in English-speaking countries and was interpreted into Danish, Finnish, German, Italian, Norwegian, Spanish, Swedish, and Turkish.
spirit.dos.uci.edu /afsa/articles/chinesepinyin.html   (496 words)

  
 Amazon.com: Wade-Giles   (Site not responding. Last check: )
GROVE JANICE HOLT GILES With a Foreword by Wade Hall TFIE UNIVERSITY PRESS OF...
Tara's Healing Janice Holt Giles With a Foreword by Wade Hall THE UNIVERSITY PRESS OF...
Wellspring F vi Janice Holt Giles With a Foreword by Wade Hall THE UNIVERSITY PRESS OF...
www.amazon.com /s?ie=UTF8&keywords=Wade-Giles&index=blended&page=1   (763 words)

  
 Amazon.com: Profile for Wade Giles   (Site not responding. Last check: )
Meet the Parents [HD DVD] and 4 other items were added to Wade Giles' Wish List.
Trading Places (Special Collector's Edition) [HD DVD] and 13 other items were added to Wade Giles' Wish List.
The Fountain (Combo HD DVD and Standard DVD) [HD DVD] and 7 other items were added to Wade Giles' Wish List.
amazon.com /gp/pdp/profile/A14RGOMNTI8R0W   (383 words)

  
 Feel The Qi - Clarity in the Words
These practices are generally called Qigong (Ch'i Kung in Wade - Giles).
One of the most widely known forms of Qigong is Tai Ji Quan or Taijiquan (T'ai Chi in Wade - Giles).
Ch'i = European (Wade - Giles) transliteration of the character which means energy, vitality, and breath
www.feeltheqi.com /articles/rc-languaging.htm   (959 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.