Factbites
 Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Wulfila


  
  Wulfila - OrthodoxWiki
Of Cappadocian ancestry, Wulfila was entirely one with the Goths (among whom he had been born) in both language and sympathy.
Wulfila made the first translation of the Bible from Greek into the Gothic language, omitting, according to Philostorgius, the Books of Kings, which might provoke the already war-like Goths to be negatively inspired by the martial actions contained in those texts.
Many believe that it was the ongoing Arianism of Gothic Christianity that eventually led to the addition of the Filioque to the Nicene-Constantinopolitan Creed at the Council of Toledo, Spain in 447, in a creedal attempt to bolster the divinity of the Son of God.
orthodoxwiki.org /Wulfila   (400 words)

  
  chronology of boys' clothing : ancient civilizations -- the Wulfila Bible   (Site not responding. Last check: 2007-10-28)
Wulfila or Little Wolf was a Christian missionary to the still pagan Goths in the the 4th century.
Bishop Ulfila or Wulfila translation of the Bible is a landmark in German history and the beginning of German literature.
Wulfila and his translation of the Bible is the reason that we know the Hun chief by his name Attila.
histclo.hispeed.com /chron/ancient/ger/ger-wulfila.html   (678 words)

  
 Wulfila - OrthodoxWiki
Of Cappadocian ancestry, Wulfila was entirely one with the Goths (among whom he had been born) in both language and sympathy.
Wulfila made the first translation of the Bible from Greek into the Gothic language, omitting, according to Philostorgius, the Books of Kings, which might provoke the already war-like Goths to be negatively inspired by the martial actions contained in those texts.
Many believe that it was the ongoing Arianism of Gothic Christianity that eventually led to the addition of the Filioque to the Nicene-Constantinopolitan Creed at the Council of Toledo, Spain in 447, in a creedal attempt to bolster the divinity of the Son of God.
www.orthodoxwiki.org /Wulfila   (392 words)

  
 The Gothic Bible translation   (Site not responding. Last check: 2007-10-28)
Wulfila (311-383), also known as Ulfilas, was a Western Gothic bishop who translated the bible from Greek for the benefit of his converted Goths.
Wulfila was perhaps the first person to put any Germanic language, let alone Gothic, into writing.
One problem for Wulfila was that there simply did not exist Gothic words for some of the biblical terms and concepts.
www.ned.univie.ac.at /publicaties/taalgeschiedenis/en/gotbibel.htm   (482 words)

  
 St. Pachomius Library   (Site not responding. Last check: 2007-10-28)
The apostle to the Goths, Wulfila (Ulphilias) was of Cappadocian descent and seems to have received a Christian education.
His later thought, preserved in a confession of faith, is semi-Arian; he believes that the Son is like the Father but is not of the same essence.
Theodosius invited Wulfila to defend his faith at the 381 Council of Aquilea.
www.voskrese.info /spl/Xwulfila.html   (141 words)

  
 Codex Argenteus - From Ravenna to Uppsala - The wanderings of a Gothic manuscript from the early sixth century - 64th ...
Wulfila, who died in 381 or some years thereafter, was bishop of »Gothia«, for those Christians who lived in the Gothic settlement north of the river Danube.
Wulfila was an Arian Christian, and the Goths were Arians.
Wulfila translated the Bible from Greek, and he seems to have used several Greek versions.
www.ifla.org /IV/ifla64/050-132e.htm   (3052 words)

  
 codex argenteus: lingua gotorum aut lingua gotica?   (Site not responding. Last check: 2007-10-28)
Wulfila is the grandson of Greeks from Cappadocia taken into slavery in 267AD, and part of a Greek community living within the Gothic territory.
Wulfila's Bible was used by Goths over a large geographical range - from Wulfila's original Trans-Danubian bishopric to Italy and Spain.
Wulfila's Bible is a word-for-word gloss of the Greek original.
www.shakespeare.uk.net /journal/1_3/davis1_3.html   (1758 words)

  
 The Ecole Glossary
The apostle to the Goths, Wulfila (Ulphilias) (c.
His later thought, preserved in a confession of faith, is semi-Arian; he believes that the Son is like the Father but is not of the same essence.
Eusebius of Nicomedia consecrated Wulfila bishop of the Goths c.
www2.evansville.edu /ecoleweb/glossary/wulfila.html   (171 words)

  
 [No title]   (Site not responding. Last check: 2007-10-28)
Now the letter (the Latin text is also available) declares that the aforementioned bishops, along with Bishop Wulfila had proceeded to the East to the court of Theodosius, the emperor...
[Wulfila was] of great propriety, verily a confessor of Christ, a teacher of piety and a preacher of truth.
Who being alone, not to the division or diminution of His divinity, but to the display of His goodness and power by His will and power alone, passionless passionlessly, incorruptible incorruptibly, immovable immovably, did create and beget, make and establish an only-begotten God.
ccat.sas.upenn.edu /jod/texts/auxentius.trans.html   (634 words)

  
 ricoblog - Project Wulfila and the New Testament in Gothic
Eli pointed me to the Wulfila project after he saw a blog post on Abecedaria.
Gotisch is a Gothic font, and by that, I mean a font representing the Gothic alphabet, as written by Wulfila and presumably as used by the Goths.
I do not mean “Gothic” as in sans-serif typefaces or fl-letter or fraktur typefaces, nor as in architectural forms with tall, skinny windows, nor as in painting your face up all circus-like and wearing tatted leather clothes.
www.supakoo.com /rick/ricoblog/2005/12/22/ProjectWulfilaAndTheNewTestamentInGothic.aspx   (495 words)

  
 WULFILA   (Site not responding. Last check: 2007-10-28)
Wulfila was a missionary who was consecrated bishop of the Gothic Christians by the patriarch of Constantinople.
Wulfila converted the Germans to the Arian form of Christianity, created the Gothic alphabet and translated the Bible into Gothic.
His invention of the Gothic alphabet (devised from Greek and Latin) meant that for the first time in the Germanic world, writing could be used for the dissemination of ideas.
www.hyperhistory.com /online_n2/people_n2/persons3_n2/wulfila.html   (79 words)

  
 HighBeam Research: Library Search: Results   (Site not responding. Last check: 2007-10-28)
ULFILAS [Ulfilas] or Wulfila [Gothic,=little wolf], c.311-383, Gothic bishop, translator of the Bible into Gothic.
This monk the caa'd Wulfila at leeved in Constantinople owreset yin o tha gospels.
So for example his warning on page 30 that bishop Wulfila should not be held responsible for a Gothic sentence Robinson has fabricated in order to demonstrate the function of cases...
www.highbeam.com /library/search.asp?FN=AO&refid=ency_refd&search_thesaurus=on&refid=ency_refd&q=Wulfila   (467 words)

  
 BabelStone : Keyboard Layouts : Gothic
The Gothic script was devised by Bishop Wulfila (circa 311-383) in order to facilitate his translation of the Bible into the Gothic language spoken by the Visigoths in the area between the Danube and Dniester rivers west of the Black Sea.
The script devised by Bishop Wulfila consists of a mixture of letters that are derived from the Greek, Latin and Runic scripts.
Bishop Wulfila is reputed to have translated the entire Bible, with the exception of the Book of Kings (which he supposedly missed out in order to avoid inflaming the warlike passions of the Goths).
www.babelstone.co.uk /Keyboards/Gothic.html   (674 words)

  
 AlMaghrib Forums - Created a new language to spread his deen
The Gothic script was devised in the fourth century by the Gothic bishop, Wulfila (311–383 CE), to provide his people with a written language and a means of reading his translation of the Bible.
Written Gothic materials are largely restricted to fragments of Wulfila’s translation of the Bible; these fragments are of considerable importance in New Testament textual studies.
Wulfila appears to have used the Greek script as a source for the Gothic, as can be seen from the basic alphabetical order.
forums.almaghrib.org /showthread.php?t=4945   (478 words)

  
 Gothic Nominal Variation
The second group of place names, those foreign regions which were new to the Goths at the time of Wulfila's translation, show a much heavier influence from Greek; in fact, Lühr claims that they merely take the Greek endings.
Generally, Wulfila does seem to have looked to the Greek inflectional systems to guide his translation; some authors have claimed that he followed the Greek paradigms as often as possible, but the evidence does not support this.
Wulfila often breaks with the original inflection: a prime example is when he uses the names of tribes instead of place names, for example saying, in Mrk 7:31, "at marein Galeilaie," the sea of the Galileens, rather than making a genitive of the place name Galeilaia.
www.nthuleen.com /papers/755gothpaper.html   (1393 words)

  
 Wulfila project: a small digital library dedicated to the study of the Gothic language
Wulfila project: a small digital library dedicated to the study of the Gothic language
Project Wulfila is a small digital library dedicated to the study of the Gothic language and Old Germanic languages in general.
Our primary goal is to provide linguistically annotated editions that can be downloaded in TEI format or browsed online, linked to a digital glossary, POS-tags and interlinear translations.
www.wulfila.be   (424 words)

  
 Gothic: Non-Codex Materials
By far the best-preserved and most useful Gothic text is the translation of most of the New Testament by Wulfila, contained in the Codex Argenteus manuscript in Uppsala.
In addition, the Skeireins, since it attempts to interpret the Biblical passages that may have been confusing to the Goths, is often a good source of cultural information: explaining the Roman practice of lying down for a meal, for instance, shows that the Goths most likely did not share this custom.
Runic inscriptions, dating from much earlier, are extremely problematic: not only are most of them badly damaged, broken, or eroded, but they are nearly all heavily disputed, since it is difficult to even determine their age or dialect, much less an actual meaning for the inscription.
www.nthuleen.com /papers/755gothfinal.html   (745 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

Factbites
  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.