| | The Influence of Church Translations on Subsequent Sakha (Yakut) Literature |
 | | In 1852 in his memorandum to the Governor‑General of Irkutsk Count N.N. Muraviev‑Amurskii, Archbishop Innokentii reported that the Yakut language was predominant in the oblast, spoken not only by the other northern ethnicities who had lost their own native languages but even by Russians who had settled in the region. |
 | | The Yakut scientist, ethnographer and folklorist Gavriil V. Ksenofontov (1888‑1938) focused on "Shamanism and Christianity", and discovered a number of parallels and coincidences between stories in the Old Testament on the one hand and shaman myths and rituals of Siberian nations on the other hand. |
 | | Similarly in the next millennium, the biblical texts now translated into the Yakut language, and these alongside the creative oral traditions of the Sakha nation and the classics of Russian literature, became the preconditions in fact for the appearance of Yakut literature. |
| www.orthodoxresearchinstitute.org /articles/misc/burtsev_church_translations.htm (1952 words) |