Where results make sense
About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   PR   |   Contact us  

Topic: Zhuyin

Related Topics

 Mandarin Phonetic Symbols II - Wikipedia, the free encyclopedia
To distinguish Zhuyin from the Mandarin Phonetic Symbols II ("Mandarin Zhuyin Symbols II"), the first Zhuyin is officially called "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式).
Despite its official status for over two decades until it was replaced by Tongyong Pinyin in 2000, MPS II existed only in some governmental publications (such as travel brochures and dictionaries).
And the four diacritics representing the tones are identical to Zhuyin's.
en.wikipedia.org /wiki/Mandarin_Phonetic_Symbols_II   (511 words)

 phorum - Life! Forum at Asiawind - Chinese language: Hanyu pinyin and zhuyin fuhao
The argument for zhuyin is that it gives more "exact" pronunciation, which is untrue.
The debate on zhuyin or pinyin is mostly political.
This is a clear demonstration that politicizing of zhuyin is really a deterent for learning the language.
www.asiawind.com /forums/read.php?f=6&i=158&t=126   (963 words)

 The Multilingual and Multi-Orthographic Taiwan-Based Internet: Creative Uses of Writing Systems on College-Affiliated ...   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
Zhuyin, or Mandarin Phonetic Symbols, is an alphabetic writing system used exclusively in Taiwan to aid in the acquisition of Chinese characters during elementary education.
Among the three, the Zhuyin input method is probably the most accessible to the public, since the acquisition of the Zhuyin alphabet is fundamental in elementary education in Taiwan.
The use of Zhuyin Wen also conveys a sense of cuteness or naïveté because it is reminiscent of compositions written by elementary school students, which mix Chinese characters and Zhuyin symbols.
jcmc.indiana.edu /vol9/issue1/su.html   (10154 words)

 critique of the GR
The zhuyin consists of a few dozens of letters that are modified from the Chinese characters, such as ㄅ, ㄆ, ㄇ, and ㄈ.
As a matter of fact, zhuyin's tone marks are predecessors of those in pinyin.
The reason for the success of zhuyin is precisely that the spelling and non-spelling elements are represented by different sets of symbols, which facilitates smooth spelling process, hence is preferred by native speakers of Chinese.
www.pinyinology.com /gr/gr2.html   (1331 words)

 Cao Cao is Ts'ao Ts'ao? - China History Forum, online chinese history forum
Zhuyin symbols are simple, generally no more than three strokes.
Zhuyin should be a piece of cake for those who already know the Chinese language.
Zhuyin is similar to the Japanese Hiragana and katakana, but only elementary students or those who just started learning Chinese use them in writings.
www.chinahistoryforum.com /index.php?showtopic=520   (1528 words)

 (Pinyin and Other Transcription Systems)   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
Zhuyin Fuhao (known as "bopomofo" or "BPMF") is one of them.
One argument in favor of teaching Zhuyin Fuhao at elementary level is that pupils who are starting elementary schools are just learning the pronunciation of English letters.
Zhuyin Fuhao used to be the only system taught, but now more and more teachers prefer to teach pinyin.
www.unc.edu /~wli/pinyin.html   (1142 words)

 Cantonese Keyboard? - Asia Finest Discussion Forum
I don't know what MPS is but Zhuyin Fuhao is a phonetic spelling system developed around 1910's in China and was used to teach children to pronounce Hanzi in Mandarin.
Since the CCP took over in 1949, Zhuyin Fuhao was replaced with Hanyu Pinyin in mainland China but still used in Taiwan today.
Zhuyin Fuhao was also created by taking "parts" of Hanzi, therefore it shouldn't be a surprise that some symbols look similiar to Katakana.
www.asiafinest.com /forum/index.php?showtopic=5056   (615 words)

 [Uim] uim-prime vs. anthy (also, possible help for uim-py)   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
Zhuyin is a system used only in Taiwan, it is also based on the pronunciation of Mandarin, and occasionally used to "phonetically" write sounds in the Taiwanese dialect (Hokkien) that have no real characters, similar to how katakana is used to write out sounds in Japanese.
Zhuyin is a system created to emulate the Japanese hiragana/katakana system, I think.
I've learned Zhuyin when I was a kid learning Mandarin, because my teachers were from Taiwan, but I've forgotten all of it now, as it is not used at all outside of Taiwan.
lists.freedesktop.org /pipermail/uim/2004-April/000232.html   (480 words)

 Zhuyin Transcription (Bo-Po-Mo-Fo) - China Guide
The tone pitches are either indicated by accents like in the pinyin transscription - but without the high tone mark - or by points in the corner of the vowel: left upper for the low rising pitch, right upper for the falling pitch, left lower for high and rising pitch.
A hyperlinked table shows the Zhuyin alphabet and the characters the particular letters are deriving from, transscribed with the international transscription system.
As the zhuyin system is only used by Chinese to have a reading help, there are no rules for word separation.
www.suembroidery.com /blog/article.asp?id=24   (325 words)

 [No title]   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
Zhuyin, used in Taiwan, has symbols based on Chinese characters that represent syllabic sounds.
"Zhuyin uses components of Chinese characters, and Pinyin uses the alphabet so learners can look and guess the sounds." China stopped using Zhuyin when the Communist Party took over in 1949.
Edmonton uses Zhuyin in its Mandarin immersion program and wants a definitive answer on which phonetic system is more beneficial to students.
www.asu.edu /educ/epsl/LPRU/newsarchive/Art1903.txt   (392 words)

 Liwin, Inc. - More...
Zhuyin, or Bopomofo, is a phonetic syllabary, similar to the Japanese katakana, used in Mandarin Chinese.
Developed in Taiwan, the Zhuyin symbols have been used frequently as a tool for reading Chinese, and as an indexing method in dictionaries.
This table of Zhuyin symbols accompanied by the equivalent pinyin spelling and native speaker pronunciation is provided here as a reference and a learning tool for those interested.
www.liwin.com /more.html   (287 words)

 Multi-Lingual Software for Chinese, Japanese and Korean
You may type directly using the computer keyboard or by using the mouse and pointer to click and select the input code that is displayed on the keyboard map window.
In the process of expending the ZhuYin dictionary, Backspace is used for delete input code or Chinese character, Esc is to cancel the process.
Since there are no ZhuYin keyboard mapping for the Chinese symbol characters, the Symbol Character input method is used for the input of Chinese symbol characters.
www.unionway.com /doc/uw97doc4.html   (5122 words)

 TCIM (10.3)
Each of the Zhuyin phonetic symbols and each of the four standard tones are assigned a key on the keyboard.
The Zhuyin input method is designed to work in concert with the Show Associated Words feature.
Zhuyin input can be adjusted using the Zhuyin Character Frequency Options setting in Preferences: Input Method Manager.
www.yale.edu /chinesemac/pages/tcim_x3.html   (1964 words)

 User talk:CantoneseWiki - Wikimedia Commons
Frankly I cannot actually understand what you are insisting for, and to certain extend, what you are saying.
Zhuyin symbols are part of the character sets of traditional Chinese characters.
> Zhuyin symbols are part of the hant set of characters.
commons.wikimedia.org /wiki/User_talk:CantoneseWiki   (173 words)

 Aiya! Your personal zhuyin tutor.   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
Bopomofo is the sounding of the first four characters in the Chinese alphabetical system formally known as Zhuyin.
Zhuyin is taught to young kids in Taiwan before they learn their proper Chinese characters, it is printed next to Chinese characters in Children's books.
arranges all the Pinyin buttons in the way Zhuyin is arranged on a Zhuyin keyboard so that you can get to know where they are when you start typing Chinese using Zhuyin.
homepage.ntlworld.com /mai/aiya   (206 words)

 Sinosplice: Life - Comments on Pinyin Reader
Having learned both Pinyin and Zhuyin (bopomofo), I think zhuyin is highly preferable, and there are many books that have the characters with zhuyin next to them.
Pronunciation is just much better with zhuyin and the much more readily available reading resources offset the time spent learning bopomofo.
I also find zhuyin easier for me because I’m learning completely new phonetic symbols and attaching completely new sounds to them… instead of trying to attach new sounds to english letters I already mentally have sounds attached to.
www.sinosplice.com /life?comments_popup=232   (857 words)

 Chinese Romanization Systems vs. Chinese Materials Users
Both zhuyin and pinyin represent the exact pronunciation of the standard Chinese characters while Wade-Giles does not.
The only difference between zhuyin and pinyin is the symbols used to represent the standard Chinese pronunciation: zhuyin uses radicals while pinyin uses Roman letters.
It is referred to as the second form of zhuyin.
www.white-clouds.com /iclc/cliej/cl4wen.htm   (822 words)

 Zhuyin (Bopoomofo) and Pinyin Conversion Table
Although the symbols it uses were derived from Chinese characters, they are not Chinese characters themselves.
The ordering of the zhuyin alphabet helps demonstrate the limited number of sounds that exist (excluding the tones, of course).
A Mandarin syllable can be composed of up to three parts: an initial, a medial, and a final, where one or more parts may be omitted.
www.yellowbridge.com /language/zhuyin.html   (165 words)

 Review of Chinese-English Dictionaries [Chinese Dictionary]   (Site not responding. Last check: 2007-11-07)
This is generally the case today except for most dictionaries published in Taiwan, which typically use the zhuyin (bopomofo) method.
Pronunciation for main entries are given in pinyin, zhuyin (bopomofo), and guoyu romatzu.
Pinyin and zhuyin index allows characters to be found by their pronunciation.
www.yellowbridge.com /language/dictionaries.html   (744 words)

 Zhuyin - Chinese Alphabet - Chinese
There are still others that are totally unlike any known symbols, but were designed to look like, and be written in the same style as, Chinese chacacters.
Those books are targeted to Chinese minorityminority tribal groups or Western worldWesterners who know spoken Mandarin but have not yet learned written Chinese characters.
The Standard Mandarin#Tonestone marks are similar to the later developed Pinyin#TonesPinyin tone symbols, except that the first tone has no symbolization at all, and the neutral tone appears as a fl dot.
www.famouschinese.com /virtual/Zhuyin   (1282 words)

The time I spent on data entry was usually more than the time I wrote the article in pieces of paper.
Using Zhuyin method which is based on Mandarin Chinese pronunciation, I got another trouble – my Mandarin Chinese pronunciation is not accurate enough for me to enter data quickly.
I also tried using handwriting pad to input Chinese characters but it was not faster than Zhuyin method as I experienced it.
www.lafn.org /~bi669/articles/ChineseInputMethod.htm   (546 words)

 Vietnamese writing - Asia Finest Discussion Forum
Something like Zhuyin, but based on Chu Nom characters of course.
Zhuyin sucks as it doesnt even properly represent the Chinese sounds.
Zhuyin is the best (most accurate) system for Mandarin learning.
www.asiafinest.com /forum/index.php?showtopic=25275   (737 words)

Try your search on: Qwika (all wikis)

  About us   |   Why use us?   |   Reviews   |   Press   |   Contact us  
Copyright © 2005-2007 www.factbites.com Usage implies agreement with terms.